vulgate
Nombre de messages : 38 Date d'inscription : 08/06/2012
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau Dim 8 Juil 2012 - 18:54 | |
| - Nomade a écrit:
- Cher Vulgate,
- la génération de Noé à vécu une vie matérialiste et indífférente envers Dieu. Soudain le déluge est venu et ils furent tous emportés ! - La génération qui verra le retour de Christ sera de même matérialiste et indifférente envers Dieu. Soudain Jésus viendra et ce sera la fin des méchants ! Où vois-tu "Jésus être présent de façon durable" à son retour ?
À bientôt Nomade Mais cher Nomade, La génération qui verra le retour du Christ, en dehors des élus, s'apercevra trop tard de sa présence, comme les gens de l'époque du déluge. Pourtant ils auront eu largement le temps de s'apercevoir de cette présence qui est comparable au temps que Noé a mis pour construire l'arche, le déluge étant le moment où cette présence deviendra effective pour tous, mais trop tard pour ceux qui ne se seront pas symboliquement comportés comme les aigles de Matthieu 24:28. A plus Vulgate | |
|
vulgate
Nombre de messages : 38 Date d'inscription : 08/06/2012
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau Dim 8 Juil 2012 - 19:05 | |
| - michel a écrit:
- Hello Vulgate ;
Pour marquer la soudaineté de sa venue , Jésus l'a comparé au déluge , comme Nomade le rappel ci-dessus . Au verset 27 (du même ch. 24) il compare sa venue ( parousia) à un "éclair" ! Nous avons tous vu des éclairs et nous connaissons leurs durées !
- Citation :
- Car, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement (parousia) du Fils de l'homme.( Matthieu 24:27)
C'est clair ! comme un éclair !
Amicalement. Michel. Salut michel, Je crois que l'éclair souligne autre chose que la soudaineté. La présence du Christ sera comme l’éclair, non pas qu’elle sera instantanée et inattendue, mais plutôt qu’elle se verra au grand jour et sur une vaste étendue, afin que tout le monde puisse la discerner. En effet ce sera clair comme un éclair, et pour tout le monde. Cordialement Vulgate | |
|
michel Modérateur
Nombre de messages : 1255 Localisation : france Date d'inscription : 04/02/2009
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau Dim 8 Juil 2012 - 19:29 | |
| Salut Vulgate ; - Citation :
- Jésus leur dit : Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.(Luc 10:18)
La soudainneté dont satan a été chassé du ciel est comparée à un éclair ! Je doute que satan ait gambader en route ! Tu as raison sur le coté "clarté" visible sur toute la terre , mais celà n'exclut pas la soudainneté dans les propos de Jésus , l'éclair est autant visible que soudain ! Imaginons ce qui se passait dans la tête des disciples lorsque Jésus évoque "l'éclair" ! D'autre part , qu'est-ce qui te permet de comparer la présence (parousia) de Jésus à la construction de l'arche de Noé ? As-tu un verset biblique à l'appui pour soutenir cette thèse ? Merci. Amicalement. Michel. | |
|
Nomade Admin
Nombre de messages : 15118 Localisation : Europe Date d'inscription : 23/09/2006
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau Dim 8 Juil 2012 - 23:04 | |
| - Nomade a écrit:
- Cher Vulgate,
- la génération de Noé à vécu une vie matérialiste et indífférente envers Dieu. Soudain le déluge est venu et ils furent tous emportés ! - La génération qui verra le retour de Christ sera de même matérialiste et indifférente envers Dieu. Soudain Jésus viendra et ce sera la fin des méchants ! Où vois-tu "Jésus être présent de façon durable" à son retour ? À bientôt, Nomade - vulgate a écrit:
- Mais cher Nomade,
La génération qui verra le retour du Christ, en dehors des élus, s'apercevra trop tard de sa présence, comme les gens de l'époque du déluge. Pourtant ils auront eu largement le temps de s'apercevoir de cette présence qui est comparable au temps que Noé a mis pour construire l'arche, le déluge étant le moment où cette présence deviendra effective pour tous, mais trop tard pour ceux qui ne se seront pas symboliquement comportés comme les aigles de Matthieu 24:28. A plus, Vulgate Hello Vulgate, j'ai lu les livres de C.T. Russell et ceux de J.F Rutherford ainsi que ce que la WT a publiée jusqu'en 1998. L'erreur des TJ a toujours été la même puisqu'ils croyaient d'abord que Jésus était revenu en 1874 et que sa présence irait jusqu'en 1914 où aurait lieu la fin. Comme elle n'est pas venue en 1914, le nouveau président Rutherford a annoncé que les patriarches ressusciteraient en 1925, (nouvelle fausse prédiction) ! Il a ensuite rejeté la date de 1874 pour la présence de Christ en disant que Jésus était revenu en 1914 mais de manière invisible. Selon la WT, la génération de 1914 ne devait pas passer avant que ne vienne la fin et Rutherford avait même prédit en 1918 : "Des millions actuellement en vie ne mourront jamais" ! Entre temps, à partir de 1966, la WT publia que la fin viendrait en automne 1975 (encore une fausse prophétie puisque cela n'est pas arrivé) ! En 2012, la génération de 1914 est endormie ainsi que "les millions qui ne devaient jamais mourir" ! Non seulement, tu suis aveuglément un "faux prophète" récidiviste mais tu continues à faire la même erreur que les conducteurs religieux de la WT qui restent attachés à la fausse traduction de Benjamin Wilson dans The Emphatic Diaglott en rendant parousía par présence en Matthieu 24:3 et en faisant croire que Jésus serait présent pendant toute une génération alors qu'il vient soudain et que c'est alors la fin. Libre à toi évidemment de croire les conducteurs religieux des TJ mais je me dois en tant que chrétien d'attirer ton attention sur un texte sur lequel tu ferais bien de méditer : - Citation :
- 10 ... parce qu’ils n’ont pas accepté l’amour de la vérité pour être sauvés ... Dieu laisse aller vers eux une opération d’égarement, pour qu’ils se mettent à croire au mensonge, 12 afin qu’ils soient tous jugés parce qu’ ils n’ont pas cru à la vérité, mais ont pris plaisir à l’injustice. (2 Thessaloniciens 2:11-12 TMN).
Sincèrement Nomade _________________ ... et si, sur quelque point, vous pensez autrement, là encore Dieu (n)ous éclairera. En attendant, quel que soit le point déjà atteint, marchons tous dans la même ligne - Philippiens 3,15-16.
| |
|
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau | |
| |
|