La Liberté Chrétienne Forum d'aide, de recherche et collaboration pour une meilleure compréhension des écritures |
|
| Traduction du Monde nouveau | |
|
+11Elisamu Patoune Nomade Daniel Mimarie Crabe2 mical Gégé2 Jean-Luc B Emmanuel grain-de-sable 15 participants | |
Auteur | Message |
---|
grain-de-sable
Nombre de messages : 188 Date d'inscription : 14/06/2012
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau Mar 26 Juin 2012 - 9:27 | |
| Bonjour à tous A ce propos, ce passage de Jean, très explicite, est très intéressant : Jean, chapitre 10 Jn 10:1- " En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui n'entre pas par la porte dans l'enclos des brebis, mais en fait l'escalade par une autre voie, celui-là est un voleur et un brigand ; Jn 10:2- celui qui entre par la porte est le pasteur des brebis. Jn 10:3- Le portier lui ouvre et les brebis écoutent sa voix, et ses brebis à lui, il les appelle une à une et il les mène dehors. Jn 10:4- Quand il a fait sortir toutes celles qui sont à lui, il marche devant elles et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix. Jn 10:5- Elles ne suivront pas un étranger ; elles le fuiront au contraire, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des étrangers. " Jn 10:6- Jésus leur tint ce discours mystérieux, mais eux ne comprirent pas ce dont il leur parlait. Jn 10:7- Alors Jésus dit à nouveau : " En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis. Jn 10:8- Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont pas écoutés. Jn 10:9- Je suis la porte. Si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé ; il entrera et sortira, et trouvera un pâturage. Jn 10:10- Le voleur ne vient que pour voler, égorger et faire périr. Moi, je suis venu pour qu'on ait la vie et qu'on l'ait surabondante. Jn 10:11- Je suis le bon pasteur ; le bon pasteur donne sa vie pour ses brebis. Jn 10:12- Le mercenaire, qui n'est pas le pasteur et à qui n'appartiennent pas les brebis, voit-il venir le loup, il laisse les brebis et s'enfuit, et le loup s'en empare et les disperse. Jn 10:13- C'est qu'il est mercenaire et ne se soucie pas des brebis. Jn 10:14- Je suis le bon pasteur ; je connais mes brebis et mes brebis me connaissent, Jn 10:15- comme le Père me connaît et que je connais le Père, et je donne ma vie pour mes brebis. Jn 10:16- J'ai encore d'autres brebis qui ne sont pas de cet enclos ; celles-là aussi, il faut que je les mène ; elles écouteront ma voix ; et il y aura un seul troupeau, un seul pasteur ; Jn 10:17- c'est pour cela que le Père m'aime, parce que je donne ma vie, pour la reprendre. Jn 10:18- Personne ne me l'enlève ; mais je la donne de moi-même. J'ai pouvoir de la donner et j'ai pouvoir de la reprendre ; tel est le commandement que j'ai reçu de mon Père. " Jn 10:19- Il y eut de nouveau scission parmi les Juifs à cause de ces paroles. Jn 10:20- Beaucoup d'entre eux disaient : " Il a un démon ; il délire. Pourquoi l'écoutez-vous . " Jn 10:21- D'autres disaient : " Ces pare-les ne sont pas d'un démoniaque. Est-ce qu'un démon peut ouvrir les yeux d'un aveugle ? " Jn 10:22- Il y eut alors la fête de la Dédicace à Jérusalem. C'était l'hiver. Jn 10:23- Jésus allait et venait dans le Temple sous le portique de Salomon. Jn 10:24- Les Juifs firent cercle autour de lui et lui dirent : " Jusqu'à quand vas-tu nous tenir en haleine ? Si tu es le Christ, dis-le-nous ouvertement. " Jn 10:25- Jésus leur répondit : " Je vous l'ai dit, et vous ne croyez pas. Les œuvres que je fais au nom de mon Père témoignent de moi ; Jn 10:26- mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis. Jn 10:27- Mes brebis écoutent ma voix, je les connais et elles me suivent ; Jn 10:28- je leur donne la vie éternelle ; elle ne périront jamais et nul ne les arrachera de ma main. Jn 10:29- Mon Père, quant à ce qu'il m'a donné, est plus grand que tous. Nul ne peut rien arracher de la main du Père. Jn 10:30- Moi et le Père nous sommes un. " Jn 10:31- Les Juifs apportèrent de nouveau des pierres pour le lapider. Jn 10:32- Jésus leur dit alors : " Je vous ai montré quantité de bonnes œuvres, venant du Père ; pour laquelle de ces œuvres me lapidez-vous ? " Jn 10:33- Les Juifs lui répondirent : " Ce n'est pas pour une bonne œuvre que nous te lapidons, mais pour un blasphème et parce que toi, n'étant qu'un homme, tu te fais Dieu. " Jn 10:34- Jésus leur répondit : " N'est-il pas écrit dans votre Loi : J'ai dit : vous êtes des dieux ? Jn 10:35- Alors qu'elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu fut adressée - et l'Écriture ne peut être récusée - Jn 10:36- à celui que le Père a consacré et envoyé dans le monde vous dites : "Tu blasphèmes", parce que j'ai dit : "Je suis Fils de Dieu" ! Jn 10:37- Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas ; Jn 10:38- mais si je les fais, quand bien même vous ne me croiriez pas, croyez en ces œuvres, afin de reconnaître une bonne fois que le Père est en moi et moi dans le Père. " Jn 10:39- Ils cherchaient donc de nouveau à le saisir, mais il leur échappa des mains. Jésus se retire au-delà du Jourdain. Jn 10:40- De nouveau il s'en alla au-delà du Jourdain, au lieu où Jean avait d'abord baptisé, et il y demeura. Jn 10:41- Beaucoup vinrent à lui et disaient : " Jean n'a fait aucun signe ; mais tout ce que Jean a dit de celui-ci était vrai. " Jn 10:42- Et là, beaucoup crurent en lui. Bonne journée Grain de Sable
Dernière édition par grain-de-sable le Mar 3 Juil 2012 - 22:09, édité 1 fois | |
| | | Nomade Admin
Nombre de messages : 15118 Localisation : Europe Date d'inscription : 23/09/2006
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau Mar 26 Juin 2012 - 11:55 | |
| Hello Grain-de-sable, tout a fait d'accord avec toi que le Berger est le Christ et les brebis de l'enclos juif ainsi que les "autres brebis" en provenance des nations ne forment finalement qu'un seul troupeau à destination céleste. Par contre, permets-moi de rectifier un point qui risque de choquer avec raison les lecteurs TJ : - grain-de-sable a écrit:
- ... - Où se situe donc les termédiaires aut-proclamés dans tout cela, depuis une centaine d'année ? le canal de Dieu sur Terre, l'EFA ? les oints se prévalant d'être inspirés directement de Dieu ? ...
À ma connaissance, les "oints" chez les TJ n'ont jamais affirmés "être inspirés directement de Dieu" ! Il est vrai que J.F. Rutherford, le 2è président le WT, a écrit : - Citation :
- "Les anges entendent les instructions et les passent ensuite au reste, faisant ainsi depuis 1919"
("Angels hear the instructions and then pass it on to the remnant : they have been doing so since 1919" - Vindication vol.3, p.250) mais les environ 10 000 TJ "oints" n'ont jamais affirmés "être inspirés directement de Dieu." Cordialement Nomade _________________ ... et si, sur quelque point, vous pensez autrement, là encore Dieu (n)ous éclairera. En attendant, quel que soit le point déjà atteint, marchons tous dans la même ligne - Philippiens 3,15-16.
| |
| | | Daniel
Nombre de messages : 1848 Localisation : France - Massif Central Date d'inscription : 03/09/2010
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau Mar 26 Juin 2012 - 12:07 | |
| Bonjour à tous !
La Bible nous a été donnée par Dieu afin que nous soyons averti de ses futurs desseins pour les humains et de tout ce qu' IL a prédit !
Bien que beaucoup de traductions ne soient pas tout à fait conformes à la véritable parole de Dieu, les Bibles que l'on peut trouver dans le commerce de nos jours, de toutes façons annoncent " CHRIST " !
Et c'est la chose primordiale !
Car Il est : " Le Chemin, la Vérité et La Vie " !
Matt 10:27 “Ce qui vous est dit à l’oreille , prêchez-le sur les toits””et Esaïe 30:8“Va maintenant, , écris ces choses devant eux sur une table.Et grave-les dans un livre .Afin qu’elles subsistent dans les temps à venir”.
La ‘Révélation dans ce Livre’ est l’accomplissement d’une Promesse faite au Prophète Daniel,dans Daniel 12:8-9:
8J’entendis,mais je ne compris pas,et je dis : “Mon seigneur, quelle sera l’issue de ces choses?”9Il répondit :“Va, Daniel,car ces paroles seront tenues secrètes et scellées jusquau temps de la fin”.
Ce livre est en rapport avec ce que Jésus a dit dans Marc 4:22-23:
“Car il n’est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être mis au jour. Si quelqu’un a des oreilles pour entendre,qu’il entende”.
Esaïe 42:9, prophétise que Dieu nous révèle toujours les choses, avant qu’elles n’arrivent:
“Voici, les premières choses se sont accomplies.
Et je vous en annonce de nouvelles;
Avant qu’elles arrivent, je vous les prédis”.
Mais les traducteurs de la Bible depuis la fin du 1er siècle, après " La Révélation " à Jean sur l'île de Patmos où il était en captivité, jusqu'à nos jours, se sont mis à traduire certains passages en y changeant la compréhension pour le néophyte, comme ça les arrangeaient, et aussi de changer le Nom de Dieu, ou de le placer ailleurs et autrement !
Nous savons que le nom " Jéhovah " ( défendu bec et ongles par les TJ - disant que c'est la traduction du Nom Divin de nos jours ? ) a été introduit dans une traduction Catholique par Raymond MARTIN dans Opus-Deï au 12 ème siècle, et repris par Pierre GALATIN, confesseur du Pape Léon X, au 15 ème siècle ! Sans parler de tous les dogmes inventés, pour mieux séduire et tenir les ouailles ! Toutes les religions du christianisme ont fait des traductions qui les arrangeaient ! Voir dans le Forum, - rechercher - , les sujets sur " le Nom de Dieu " , déjà largement expliqué ! ( Et pourtant, le Chanoine CRAMPON, a remis un peut en place le vrai nom de Dieu ! )
Donc il est très important de comprendre Esaïe 8 : 10 à 16 comme vous l'avez cité plus haut, et que je recite en entier pour tous ceux qui sont égarés par les fausses religions et/ ou sectes !
Esaïe 8.10 - " Formez des projets, et ils seront anéantis; Donnez des ordres, et ils seront sans effet: Car Dieu est avec nous. 8.11 Ainsi m'a parlé Yhaweh, quand sa main me saisit, Et qu'il m'avertit de ne pas marcher dans la voie de ce peuple: 8.12 N'appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration; Ne craignez pas ce qu'il craint, et ne soyez pas effrayés. 8.13 C'est Yahweh des armées que vous devez sanctifier, C'est lui que vous devez craindre et redouter. 8.14 Et il sera un sanctuaire, Mais aussi une pierre d'achoppement, Un rocher de scandale pour les deux maisons d'Israël ( maintenant le nouveau peule de Dieu sont ceux qui croient en Lui et en Jésus-Christ, tout en faisant la volonté du Père ), Un filet et un piège Pour les habitants de Jérusalem. 8.15 Plusieurs trébucheront; Ils tomberont et se briseront, Ils seront enlacés et pris. 8.16 Enveloppe cet oracle, Scelle cette révélation, parmi mes disciples. - ! "
Je n'ai pas la prétention de détenir la vérité ; mais je ne fais que citer des textes bibliques qui nous avertissent du seul chemin à suivre
---------------------------------------- " Jésus-Christ "
et en approfondissant les Saintes-Ecritures, sans passer par de la fausse nourriture spirituelle mâchée, revue et corrigée par des hommes ( brochures et livres de la WT, missel de l'Eglise de Rome, et tous les documents tronqués, remis aux adeptes de tous les mouvements religieux du christianisme et autres) !
Chaque homme et femme doit faire des recherches pour savoir et comprendre !
Que la puissance de Dieu nous aide a suivre " Celui " qui est venu s'offrir et mourir pour nous sur terre, pour nous montrer le Père, et racheter tous les péchés de l'humanité !
Bonne journée à tous !
Fraternellement ! Daniel
Dernière édition par Daniel le Mar 26 Juin 2012 - 18:13, édité 1 fois | |
| | | grain-de-sable
Nombre de messages : 188 Date d'inscription : 14/06/2012
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau Mar 26 Juin 2012 - 12:56 | |
| Bonjour Nomade Voici à ce propos, quelques références http:/v.i.v.free.fr/wt/comprehension.html
Dernière édition par grain-de-sable le Mar 3 Juil 2012 - 23:10, édité 2 fois | |
| | | grain-de-sable
Nombre de messages : 188 Date d'inscription : 14/06/2012
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau Mar 26 Juin 2012 - 13:09 | |
| - Daniel a écrit:
- Bonjour à tous !
Lles textes bibliques qui nous avertissent du seul chemin à suivre
---------------------------------------- " Jésus-Christ "
et en approfondissant les Saintes-Ecritures, sans passer par de la fausse nourriture spirituelle mâchée, revue et corrigée par des hommes ( brochures et livres de la WT, missel de l'Eglise de Rome, et tous les documents tronqués, remis aux adeptes de tous les mouvements religieux du christianisme et autres) !
Chaque homme et femme doit faire des recherches pour savoir et comprendre ! Que la puissance de Dieu nous aide a suivre " Celui " qui est venu s'offrir et mourir pour nous sur terre, pour nous montrer le Père, et racheter tous les péchés de l'humanité !
Bonne journée à tous !
Fraternellement ! Daniel Bonjour Daniel, Merci pour ces versets réconfortants, bonne journée à tous. Grain de Sable
Dernière édition par grain-de-sable le Mar 3 Juil 2012 - 22:11, édité 1 fois | |
| | | Elisamu
Nombre de messages : 427 Date d'inscription : 11/05/2012
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau Mar 26 Juin 2012 - 18:40 | |
| bonjour Daniel, Gégé et tous,
merci Daniel pour ce texte si important d'Esaie 8 ! Et merci à toi Gégé d'avoir pris la peine de partager ta compréhension devant mes recherches et mes questionnements.
En réalité pour que cette citation d'Esaie 8;12.13 soit mentionée en entier, il faut comprendre qu'elle se trouve dans 1 Pierre 3 depuis la fin du verset 14 jusqu'au début du 15 , pas forcément évident à le voir au premier coup d'oeil je te l'accorde, je ne l'avais pas remarqué au début, c'est pourquoi ce qui avait été mis n'était pas complet.
voyons ce que disent Esaie 8;12.13 et 1 Pierre 3; 13.14
B. Jérusalem
Vous n'appellerez pas complot tout ce que ce peuple appelle complot, vous ne partagerez pas ses craintes et vous n'en serez pas terrifiés. C'est Yahvé Sabaot que vous proclamerez saint, c'est lui qui sera l'objet de votre crainte et de votre terreur. (Isaïe 8;12.13 , .B.J)
Heureux d'ailleurs quand vous souffririez pour la justice! N'ayez d'eux aucune crainte et ne soyez pas troublés. Au contraire, sanctifiez dans vos coeurs le Seigneur Christ, toujours prêts à la défense contre quiconque vous demande raison de l'espérance qui est en vous. (1 Pierre 3; 13.15, B.J )
---------------------------------------------------------------------------------------
B.Ostervald
Ne dites point: Conjuration! toutes les fois que ce peuple dit: Conjuration! Ne craignez pas ce qu'il craint, et ne soyez pas effrayés. Sanctifiez l'Éternel des armées; que lui soit votre crainte et votre frayeur. (Ésaïe 8;12.13, B.O)
Mais quand même vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. Ne craignez donc point ce qu'ils veulent vous faire craindre, et ne soyez point troublés; Mais sanctifiez dans vos cœurs le Seigneur Dieu. Et soyez toujours prêts à vous défendre, avec douceur et respect auprès de tous ceux qui vous demandent raison de l'espérance qui est en vous; ( 1 Pierre 3; 14.15, B.O)
--------------------------------------------------------------------------------
tr. du Monde Nouveau
Vous ne devez pas dire : ‘ Conspiration ! ’ de tout ce dont ce peuple dit sans cesse : ‘ Conspiration ! ’ et l’objet de sa crainte, vous ne devez pas le craindre, vous ne devez pas non plus trembler. Jéhovah des armées — c’est Lui que vous devez tenir pour saint, et il doit être l’objet de votre crainte, et c’est Lui qui doit vous faire trembler. ” (Isaïe 8; 12.13 , TDMN)
Cependant, même si vous souffrez à cause de la justice, vous êtes heureux. L’objet de leur crainte, toutefois, ne le craignez pas, et ne vous laissez pas non plus troubler. Mais sanctifiez le Christ comme Seigneur dans vos cœurs, toujours prêts à présenter une défense devant tout homme qui vous demande la raison de l’espérance qui est en vous, mais faites-le avec douceur et profond respect. (1 Pierre 3;14.15, TDMN)
-----------------------------------------------
Darby
Ne dites pas conjuration, de tout ce dont ce peuple dira conjuration, et ne craignez pas leur crainte, et ne soyez pas effrayés L’Éternel des armées, lui, sanctifiez-le, et que lui soit votre crainte, et lui, votre frayeur.(Isaïe 8; 12.13 , v.D )
Mais, si même vous souffrez pour la justice, vous êtes bienheureux ; «et ne craignez pas leurs craintes, et ne soyez pas troublés, mais sanctifiez le Seigneur le Christ dans vos cœurs» ; et soyez toujours prêts à répondre, mais avec douceur et crainte, à quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous. (1 Pierre 3; 13.14 , v.D)
------------------------------------------------------------------------------------------
Tr.King James Française
Ne dites pas: Une confédération, à tous ceux auxquels ce peuple dira: Une confédération, n'ayez pas peur de leur crainte, et ne soyez pas effrayés. Sanctifiez le SEIGNEUR des armées; et que lui soit votre crainte et que lui soit votre frayeur. (Ésaïe 8;12.13)
Mais même si vous souffrez pour la droiture, vous êtes heureux; et n'ayez pas peur de leur effroi, et ne soyez pas troublés; Mais sanctifiez le SEIGNEUR Dieu dans vos coeurs; et soyez toujours prêts à donner, avec douceur et crainte une réponse à quiconque vous demande raison de l'espérance qui est en vous. (1 Pierre 3;14.15)
---------------------------------------------------------
Que de traductions...
alors, finalement, dans cette citation du NT, à qui est identifié ce (( Seigneur à sanctifier )) ?
bonne fin de soirée à chacun en Sa Présence!
Elisamu
| |
| | | Emmanuel
Nombre de messages : 1187 Localisation : Sur l'aile d'un papillon posé sur la mer Date d'inscription : 10/11/2011
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau Mar 26 Juin 2012 - 20:53 | |
| J'ai noté d'autres versets concernant Yehwah et appliqués de façon certaine à Jésus dans le NT :
1 Pierre 2:3 / Psaume 34:8
Romains 10:13 / Joël 3:5
2 Thessaloniciens 1:9 / Isaïe 2:21 (selon la Septante)
Mais pourquoi vouloir chercher une identification ? Jésus a été fait Seigneur par le Seigneur (Yehwah) et à ce titre, il se voit attribuer une partie des prérogatives divines du Seigneur de l'AT.
Fraternellement,
Emmanuel | |
| | | Elisamu
Nombre de messages : 427 Date d'inscription : 11/05/2012
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau Mer 27 Juin 2012 - 19:10 | |
| bonjour Emmanuel,
effectivement Jésus Christ est Seigneur, de même que l'est YHWH
je remets ici Esaie 8, vers. Crampon que Daniel nous a partagé, soulignant certains mots :
Esaïe 8.10 - " Formez des projets, et ils seront anéantis; Donnez des ordres, et ils seront sans effet: Car Dieu est avec nous.8.11 Ainsi m'a parlé Yhaweh, quand sa main me saisit, Et qu'il m'avertit de ne pas marcher dans la voie de ce peuple: 8.12 N'appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration; Ne craignez pas ce qu'il craint, et ne soyez pas effrayés.8.13 C'est Yahweh des armées que vous devez sanctifier, C'est lui que vous devez craindre et redouter. 8.14 Et il sera un sanctuaire, Mais aussi une pierre d'achoppement, Un rocher de scandale pour les deux maisons d'Israël Un filet et un piège Pour les habitants de Jérusalem. 8.15 Plusieurs trébucheront; Ils tomberont et se briseront, Ils seront enlacés et pris. 8.16 Enveloppe cet oracle, Scelle cette révélation, parmi mes disciples. - ! "
----------------------------------------------------------------------------
maintenant voyons ce que dit la Crampon citant une portion de ces versets dans 1 Pierre 3 ; 15 comparé à une autre traduction, la version Ostervald :
Crampon :
Mais sanctifiez dans vos coeurs le Seigneur, le Christ, étant toujours prêts à répondre mais avec douceur et respect, à quiconque vous demande raison de l'espérance qui est en vous
Ostervald
Mais sanctifiez dans vos coeurs le Seigneur Dieu. Et soyez toujours prêts à vous défendre, avec douceur et respect auprès de tous ceux qui vous demandent raison de l'espérance qui est en vous
Je ne sais pas pour toi et vous tous, mais selon la compréhension qu'il m'est donnée d'avoir pour le moment : dans Esaie 8 , comme dans 1 Pierre 3, le Christ est ici clairement identifié à Dieu ( theos )
en attendant d'en comprendre plus, très bonne soirée à toi cher Emmanuel,
Elisamu
| |
| | | Daniel
Nombre de messages : 1848 Localisation : France - Massif Central Date d'inscription : 03/09/2010
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau Jeu 28 Juin 2012 - 0:10 | |
| Bonsoir à tous !
Bien cher Elisamu,
Comme nous en avons parlé dans d'autre sujets, les traducteurs on fait en sorte que leurs traductions les aident à faire croire aux néophytes, en leurs idéologies et leur dogmes !
Beaucoup, et pratiquement toutes les religions issues du christianisme romain avancent que le Dieu des Hébreux de l'Ancien Testament " Yahweh " est Jésus-Christ du Nouveau Testament, via " la Trinité " (Constantin ; Concile de Nicée 425 de notre ère ) !
Qu'il y a un Dieu en 3 personnes : le Père, le Fils et le Saint-Esprit, qu' ILS sont donc " Trois en UN " ! C'est à dire que " YHWH " serait Christ , avec la Saint- Esprit, depuis qu'Il est venu sur la Terre, et que tout le monde a vu ses miracles et a vu Dieu Le Père !
il est écrit que :
- " Personne ne peut voir Dieu et vivre ! " et que " Personne n'a jamais vu Dieu " ! ! !
Dans l' Ancien Testament il n'y a que Yahweh comme Dieu , annonçant la venu d'un Sauveur par la lignée de David, c'est à dire " L' Agneau " celui qui ôte les pêchés du monde !
Je ne veux pas rentrer dans une éternelle discussion sans fin qui dure depuis des années pour confirmer que Jésus-Christ est le Fils de Dieu ! Depuis des lustres sur le forum nous expliquons que Christ s'est abaissé en dessous des anges pour venir s'offrir et souffrir sur le bois, pour faire la volonté de son Père, et racheter tous les pêchers de l'humanité !
Dans sa prière, Jésus a demandé à son Père de lui redonner la gloire qu'Il avait auprès de LUI avant que le Monde fut !
Les divergences de chapitre à chapitre des prophètes et apôtres n’empêche pas la compréhension, que Jésus est bien le Fils de Dieu !
-- " Dieu a tant aimé le Monde , qu' IL a donné son Fils unique ... " etc ...
-- " Le Seigneur a dit à mon Seigneur: - " Assieds toi à ma droite, afin que je fasse de tes ennemis ton marchepieds ! "
d'innombrables versets prouvent que Jésus-Christ est bien " le Fils de Dieu " ! (pour cela tu clic en haut sur " Rechercher " et ensuite sur " Dieu le père " et ensuite sur tous les sujets qui t'intéressent, par exemple sur " Jésus-Christ Fils de Dieu " et tu auras une bonne vingtaine de passages bibliques prouvant que Jésus-Christ est bien
---------------------" Le le Fils de Dieu " !!!
Mais il y a bien d'autres sujets à compulser sur le Forum, ouverts par tous nos frères et soeurs qui donnent toutes les explications sur - Dieu le Père " YHWH " et Jésus-Christ, et le nom Divin, etc ... etc ...
J'espère que tu trouveras ce que tu recherches ! Des dizaines et des dizaines de sujets sont à la dispositions de tous pour une meilleurs compréhension de la Bible !
Bonne recherches et bonne nuit à tous !
Que le Seigneur nous aide dans notre recherche de la vérité, et nous montre le chemin !
Fraternellement ! Daniel
| |
| | | grain-de-sable
Nombre de messages : 188 Date d'inscription : 14/06/2012
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau Jeu 28 Juin 2012 - 0:27 | |
| Bonsoir, Je rejoins la compréhension de Daniel. GdS
Dernière édition par grain-de-sable le Mar 3 Juil 2012 - 22:12, édité 1 fois | |
| | | Emmanuel
Nombre de messages : 1187 Localisation : Sur l'aile d'un papillon posé sur la mer Date d'inscription : 10/11/2011
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau Jeu 28 Juin 2012 - 1:41 | |
| Bonsoir Elisamu, - Citation :
- Ostervald
Mais sanctifiez dans vos coeurs le Seigneur Dieu. C'est la leçon du soit disant "Texte Reçu" mais que vaut-elle par rapport aux manuscrits anciens ? Fraternellement, Emmanuel | |
| | | Nomade Admin
Nombre de messages : 15118 Localisation : Europe Date d'inscription : 23/09/2006
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau Jeu 28 Juin 2012 - 17:44 | |
| - Nomade a écrit:
- Hello Grain-de-sable,
... permets-moi de rectifier un point qui risque de choquer avec raison les lecteurs TJ :
- grain-de-sable a écrit:
- ... - Où se situe donc les termédiaires aut-proclamés dans tout cela, depuis une centaine d'année ? le canal de Dieu sur Terre, l'EFA ? les oints se prévalant d'être inspirés directement de Dieu ? ...
À ma connaissance, les "oints" chez les TJ n'ont jamais affirmés "être inspirés directement de Dieu" !... - grain-de-sable a écrit:
- [Bonjour Nomade
Voici à ce propos, quelques références qui, sauf erreur d'interprétation, pourraient le laisser supposer : ... http://v.i.v.free.fr/wt/comprehension.html Bonsoir Grain-de-sable, c'est comme tu écris ... "quelques références qui, sauf erreur d'interprétation, pourraient le laisser supposer." Mais les conducteurs religieux des TJ ont clairement écrit dans La Tour de Garde : - Citation :
- “L’esclave” n’est pas inspiré par Dieu. Il scrute sans cesse les Écritures, ainsi que les événements mondiaux et la situation du peuple de Dieu, afin de comprendre comment les prophéties bibliques s’accomplissent. Par suite des limites humaines, il peut arriver qu’un point de vue incomplet ou incorrect demande plus tard à être corrigé. - Tour de Garde 1/6/1981 p. 29
Notons cependant que “l’esclave fidèle et avisé” n’a jamais été inspiré ni infaillible. Les écrits que rédigèrent certains membres de la classe de “l’esclave” et qui formèrent plus tard les Écritures chrétiennes de la Parole de Dieu étaient inspirés et infaillibles, mais on ne peut en dire autant de ce qui a été écrit depuis. Ce qui parut du vivant de Charles Russell, premier président de la Watch Tower Bible and Tract Society, n’était pas parfait, pas plus que ce qui parut du temps de Joseph Rutherford, son successeur. - Tour de Garde 1/6/1979 p. 23 § 15 Il y a des TJ sincères qui viennent lire les messages du forum. Que vont-ils penser s'ils y trouvent des affirmations qui ne sont pas véridiques ? Sois prudente lorsque tu trouves sur divers fora des affirmations sur les TJ. Ta participation sur le forum est appréciée et c'est avec plaisir que nous répondons à tes questions. Que le Père te bénisse abondamment ainsi que les tiens Nomade _________________ ... et si, sur quelque point, vous pensez autrement, là encore Dieu (n)ous éclairera. En attendant, quel que soit le point déjà atteint, marchons tous dans la même ligne - Philippiens 3,15-16.
| |
| | | Jean-Luc B
Nombre de messages : 186 Localisation : Centre France Date d'inscription : 22/04/2012
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau Jeu 28 Juin 2012 - 19:07 | |
| . Une étude intéressante et bien documentée sur les choix de traduction de la TDMN et leurs contradictions :
http://www.tetragrammaton.org/nwtandhvsfrench.html
Bonne lecture !
Jean-Luc B | |
| | | Jean-Luc B
Nombre de messages : 186 Localisation : Centre France Date d'inscription : 22/04/2012
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau Sam 30 Juin 2012 - 13:20 | |
| . Une autre étude sur le même sujet :
http://www.freeminds.org/old_foreign/lenom.htm
. | |
| | | vulgate
Nombre de messages : 38 Date d'inscription : 08/06/2012
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau Jeu 5 Juil 2012 - 16:49 | |
| - Nomade a écrit:
- Pour soutenir cette fausse prophétie, ils "traduisent" parousía faussement par "présence" au lieu "d'avènement ou venue" dans le texte suivant relatif au signe demandé à Jésus :
- Citation :
- Tandis qu’il était assis sur le mont des Oliviers, les disciples s’avancèrent vers lui en particulier et dirent : “ Dis-nous : Quand ces choses auront-elles lieu, et quel sera le signe de ta présence et de l’achèvement du système de choses ? ” (Matthieu 24:3) TMN)
Et, comme il était assis sur le mont des Oliviers, les disciples s'approchèrent de lui, en particulier, et demandèrent: "Dis-nous quand cela aura lieu, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde." (Matthieu 24:3 Bible de Jérusalem) Lorsqu'un TJ veut vérifier les enseignements de son organisation dans la Bible, il devrait le faire en utilisant d'autres taductions que celle de la Société WT des TJ, sinon il va tourner en rond dans un cercle vicieux !
Sincèrement Nomade Salut Nomade, salut à tous, Je ne viens pas prétendre que les tj ont raison concernant cette prophétie, mais par contre il semble bien qu'ils ne se trompent pas en traduisant parousia par présence en Matthieu 24:3, car plusieurs traductions ( NBS, Jérusalem, Crampon/Tricot) confirment dans leurs notes en bas de page que parousia signifie bien présence. Cordialement | |
| | | papyrus
Nombre de messages : 22 Localisation : France Date d'inscription : 28/06/2012
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau Jeu 5 Juil 2012 - 17:06 | |
| - Citation :
Je ne viens pas prétendre que les tj ont raison concernant cette prophétie, mais par contre il semble bien qu'ils ne se trompent pas en traduisant parousia par présence en Matthieu 24:3, car plusieurs traductions (NBS, Jérusalem, Crampon/Tricot) confirment dans leurs notes en bas de page que parousia signifie bien présence.
présence ou avènement? lequel faut-il croire c'est important car ce n'est vraiment pas du tout pareil, chez les TJ le Christ est présent d'une manière invisible depuis 1914 et les évangéliques attendent le retour visible du Christ! | |
| | | Emmanuel
Nombre de messages : 1187 Localisation : Sur l'aile d'un papillon posé sur la mer Date d'inscription : 10/11/2011
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau Jeu 5 Juil 2012 - 17:34 | |
| Bonjour Vulgate,
Le sens premier du terme grec parousia est certes présence mais il était aussi "utilisé dans le monde gréco-romain pour désigner les visites officielles des empereurs" (Etudes Perspicaces..., vol. II, p. 648). C’est donc un terme des plus appropriés pour désigner la visite du Christ, le roi par excellence, et il me semble évident que les réacteurs du NT l'ont utilisé dans ce sens.
Même si l'on traduit par présence, pourquoi pas, cette présence n'est évidemment pas invisible. Jean a écrit : "Maintenant donc, petits enfants, demeurez en union avec lui, pour que, lorsqu’il sera manifesté, nous ayons de la franchise et que nous n’ayons pas à nous éloigner de lui, remplis de honte, lors de sa présence" (1 Jean 2:28).
Cordialement,
Emmanuel | |
| | | le chercheur
Nombre de messages : 476 Localisation : Belgique Hainaut Date d'inscription : 18/01/2011
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau Jeu 5 Juil 2012 - 17:36 | |
| - papyrus a écrit:
présence ou avènement? lequel faut-il croire c'est important car ce n'est vraiment pas du tout pareil, chez les TJ le Christ est présent d'une manière invisible depuis 1914 et les évangéliques attendent le retour visible du Christ!
Bonjour Papyrus Si Christ est seulement présent d'une manière invisible depuis 1914, comme le disent les TJ, que veulent bien dire ces versets; - Citation :
Matthieu 28 : 20
et enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la fin du monde.
Matthieu 18 : 20
Car là où deux ou trois sont assemblés en mon nom, je suis au milieu d'eux.
Le chercheur | |
| | | grain-de-sable
Nombre de messages : 188 Date d'inscription : 14/06/2012
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau Jeu 5 Juil 2012 - 17:52 | |
| -------littérature envahissante / ensablante: message supprimé par l'auteur----------------
Dernière édition par grain-de-sable le Mar 17 Juil 2012 - 14:45, édité 1 fois | |
| | | michel Modérateur
Nombre de messages : 1255 Localisation : france Date d'inscription : 04/02/2009
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau Jeu 5 Juil 2012 - 17:53 | |
| Définition de "Parousia" (strong n°3952)Présence La venue, l'arrivée, l'avènement Généralement traduit par : Avènement, présence, arrivée, présent, retour, apparition Je me réjouis de la présence (parousia) de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,(1 Corinthiens 16 : 17)afin que, par mon retour (parousia) auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus-Christ.(Philippiens 1 : 26)Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement (parousia) du Fils de l'homme. et ils ne se doutèrent de rien, jusqu'à ce que le déluge vînt et les emportât tous : il en sera de même à l'avènement (parousia) du Fils de l'homme.(Matthieu 24 : 37-39)Ce dernier verset est significatif , car puisque Jésus est présent spirituellement parlant depuis l'an 33 : Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la fin du monde.(Matthieu 28:20) , la fin du monde qu'il compare au déluge du temps de Noé aurait du arrivé au 1er siècle ou en 1914 pour les Témoins de Jéhovah ! car c'est le terme "parousia" qui est employé ( présence) : - Citation :
- ...il en sera de même à l'avènement (parousia) du Fils de l'homme.
Jésus fait bien allusion à son "retour" , sa "venue" . Michel. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction du Monde nouveau | |
| |
| | | | Traduction du Monde nouveau | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|