La Liberté Chrétienne Forum d'aide, de recherche et collaboration pour une meilleure compréhension des écritures |
|
| Quelle traduction de la Bible préférez-vous ? | |
|
+8Gsm Nomade marc Pierre medico Gégé2 N.J FREE Patoune 12 participants | |
Quelle version de la Bible préférez-vous ? | Louis Segond | | 11% | [ 2 ] | Darby | | 22% | [ 4 ] | Bible en Français Courant | | 6% | [ 1 ] | La Parole Vivante de Kuen | | 6% | [ 1 ] | TOB | | 6% | [ 1 ] | Bible de Jérusalem | | 6% | [ 1 ] | Bible d'André Chouraqui | | 17% | [ 3 ] | Traduction du Monde Nouveau | | 6% | [ 1 ] | Bible Crampon | | 0% | [ 0 ] | Autre | | 22% | [ 4 ] |
| Total des votes : 18 | | |
| Auteur | Message |
---|
mical
Nombre de messages : 196 Localisation : Drome Date d'inscription : 14/12/2011
| Sujet: Re: Quelle traduction de la Bible préférez-vous ? Lun 9 Jan 2012 - 10:08 | |
| bonjour Gsm et les autres
Tout comme toi je me suis posé les mêmes questions pourquoi toutes ces traductions , quelles est la bonne Comme vous devez vous en douter ( c' est la notre ) me répondirent les 2 témoins que je vois régulièrement Réponse que me ferait un catho , un protestant etc... J' ai donc visité plusieurs site , et quel ne fut pas ma stupéfiaction de lire ( pour la majorité ) que la TMN n' était pas une traduction mais juste une bible adaptée à une théologie Naturellement mes 2 témoins ne sont pas d' accord, pour eux internet est sous l' emprise de satan Quand je leur demande pourquoi y a-t-il des sites témoins de Jéhovah, la réponse est qu' ils se battent avec les armes de l' ennemi
la question de Gsm est aussi la mienne, qu' en pensent les membres de ce forum mical
| |
| | | Gsm
Nombre de messages : 21 Localisation : Paris Date d'inscription : 25/11/2011
| Sujet: Re: Quelle traduction de la Bible préférez-vous ? Lun 9 Jan 2012 - 10:35 | |
| Toute traduction est bonne pour la compréhension essientielle de la Bonne Nouvelle je pense. Mais il y a des mots et quelques détails qui varient selon les "organisations" pour valider leurs dogmes et cela peut troublé notre lecture.
L'idéal aurait été une traduction indépendante...
Cordialement, Anthony | |
| | | Gégé2 Admin
Nombre de messages : 10988 Localisation : Europe Date d'inscription : 29/03/2006
| Sujet: Re: Quelle traduction de la Bible préférez-vous ? Lun 9 Jan 2012 - 11:03 | |
| Bonjour Anthony , Mical ainsi que tous Je suis d'accord avec Anthony toutes les traductions sont bonnes sur les choses essentielles de la foi , par les différents se produisent quand on cible un verset sur lequel personne n'est d'acord,ou qui à appuie un dogme,ou un enseignement qui fait la particularité d'une église , Alors se pose la question " qu'elle traduction est la bonne ? " Est - ce une traduction interprêtative ou une traduction qui reflête fidélement la pensée exprimée non seulement par un verset mais par l'ensemble des écritures qui constitue la "Parole de verité " ? Le but n'étant pas d'influencer qui que se soit , chacun devrait lire la bible en toute neutralité est rechercher la direction de l'esprit Saint qui en est l' inspirateur - Citation :
- car aucune prophétie n’est venue d’une initiative humaine, mais c’est sous l’impulsion de l’Esprit Saint que les hommes de Dieu ont parlé. (2 Pierre 1:21)
Il est évident que les traducteurs furent influencés par le crédo de leur eglise ; cependant l'esprit saint de Dieu à maintenu l'harmonie de la Parole dans sont ensemble " , si donc un verset est rendu de façon tendencieuse le reste des ecritures le ramène à la raison c'est donc dans son ensemble et non sur le vu d'un verset que nous déclarerons que la Parole de Dieu est la "verité" Amicalement GG _________________ Ayez la vérité comme ceinture (Ephésiens 6)
Dernière édition par Gégé2 le Lun 9 Jan 2012 - 11:29, édité 1 fois | |
| | | Nomade Admin
Nombre de messages : 15117 Localisation : Europe Date d'inscription : 23/09/2006
| Sujet: Re: Quelle traduction de la Bible préférez-vous ? Lun 9 Jan 2012 - 11:24 | |
| Bonjour les amis, pour ce qui est des traductions en langue française, j'utilise depuis des années le site que Patoune a fait connaître au forum où l'on trouve sur une même page jusqu'à 19 traductions d'un même verset plus le texte dans la langue d'origine :
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique/?Chap=1&Vers=1&Livre=1
Concernant la Traduction du Monde Nouveau des Témoins de Jéhovah, elle est meilleure que sa réputation. Il est vrai qu'au départ, le comité de traduction composé de 4 membres n'était pas très qualifié comme le révéla Raymond Franz, un membre du collège central de l'organisation WT. Ce comité était composé de Nathan Knorr, Albert Schroeder, George Gangas et du plus qualifié Fred Franz qui avait appris l'hébreu de lui-même et étudié le grec pendant deux ans à l'Université de Cincinnati. (R. Franz dans Crise de conscience chap 3). R. Franz rapporte que le comité de traduction avait une grande table sur laquelle toutes les traductions anglaises disponibles dans les années 40 du siècle dernier étaient ouvertes et consultées au verset à traduire, la TMN était donc conforme aux meilleures traductions anglaises de l'époque. Depuis elle a été révisée par des TJ.
Pour ce qui est du texte de Jean 1:1, la plupart le rendent par "... la Parole était Dieu" tandis que la TMN dit "... la Parole était un dieu" parce que dans le texte grec theos apparaît sans l'article et a donc le sens de "divine" ou "un dieu". Dans un autre texte, on trouve aussi "theos" sans l'article et tous les traducteurs sont unanimes à le rendre par "un dieu" (Voir dans Actes 28:6). Dans Jean 1:1, le traducteur se trouve confronté à la question : theos sans l'article indique-t-il ici l'identité ou la nature du Logos ? Il est évident que les traducteurs croyant à la trinité auront la forte tendance à traduire selon le dogme de leur église. Un grand coup de chapeau aux traducteurs de la New English Bible qui, bien que croyant au dogme de la trinité, ont rendu ce passage par "... and what God was, the Word was" (...et ce que Dieu était, la Parole l'était) donc la Parole était de nature divine comme Dieu mais elle n'était pas Dieu lui-même.
J'espère qu'on ne va pas rediscuter la trinité ici, il y a déjà assez de sujets sur le forum traitant de cette doctrine.
Cordialement Nomade _________________ ... et si, sur quelque point, vous pensez autrement, là encore Dieu (n)ous éclairera. En attendant, quel que soit le point déjà atteint, marchons tous dans la même ligne - Philippiens 3,15-16.
| |
| | | Gsm
Nombre de messages : 21 Localisation : Paris Date d'inscription : 25/11/2011
| Sujet: Re: Quelle traduction de la Bible préférez-vous ? Lun 9 Jan 2012 - 12:01 | |
| Non, pas de débat sur la trinité. Cela était juste question concernant les traductions... Merci Nomade et Gégé pour vos réponses. Le fait de connaitre l'Hébreux et le Grecque est très utile, mais nous ne connaissons pas tous ces langues La Nouvelle Bible Segond que je possède est très agréable à lire. Et le tétragramme y apparait. Je l'ai également commandé pour ma femme. Cordialement, Anthony | |
| | | mical
Nombre de messages : 196 Localisation : Drome Date d'inscription : 14/12/2011
| Sujet: Re: Quelle traduction de la Bible préférez-vous ? Lun 9 Jan 2012 - 13:29 | |
| bonjour à tous ,
il est vrai que le dogme de la trinité à fait et fera encore couler beaucoup d' encre ;
donc il est sage de laisser ces discussions se faire entre les théologiens
tu as raison Nomade , il y a assez de sujets traitant de cette doctrine
Mais c' est toi qui remet le sujet , avec ton interprétation, cela me gène un peu
sans parti pris , mais pour l' équité mical | |
| | | Nomade Admin
Nombre de messages : 15117 Localisation : Europe Date d'inscription : 23/09/2006
| Sujet: Re: Quelle traduction de la Bible préférez-vous ? Lun 9 Jan 2012 - 14:14 | |
| - mical a écrit:
- bonjour à tous ,
il est vrai que le dogme de la trinité à fait et fera encore couler beaucoup d' encre ;
donc il est sage de laisser ces discussions se faire entre les théologiens
tu as raison Nomade , il y a assez de sujets traitant de cette doctrine
Mais c' est toi qui remet le sujet , avec ton interprétation, cela me gène un peu
sans parti pris , mais pour l' équité mical Hello Mical, ce que je voulais éviter est maintenant malheureusement arrivé ! Peux-tu me dire en quoi j'ai "interprété" ? dans mon commentaire stp ? - Nomade a écrit:
- Bonjour les amis,
pour ce qui est des traductions en langue française, j'utilise depuis des années le site que Patoune a fait connaître au forum où l'on trouve sur une même page jusqu'à 19 traductions d'un même verset plus le texte dans la langue d'origine :
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique/?Chap=1&Vers=1&Livre=1
Concernant la Traduction du Monde Nouveau des Témoins de Jéhovah, elle est meilleure que sa réputation. Il est vrai qu'au départ, le comité de traduction composé de 4 membres n'était pas très qualifié comme le révéla Raymond Franz, un membre du collège central de l'organisation WT. Ce comité était composé de Nathan Knorr, Albert Schroeder, George Gangas et du plus qualifié Fred Franz qui avait appris l'hébreu de lui-même et étudié le grec pendant deux ans à l'Université de Cincinnati. (R. Franz dans Crise de conscience chap 3). R. Franz rapporte que le comité de traduction avait une grande table sur laquelle toutes les traductions anglaises disponibles dans les années 40 du siècle dernier étaient ouvertes et consultées au verset à traduire, la TMN était donc conforme aux meilleures traductions anglaises de l'époque. Depuis elle a été révisée par des TJ.
Pour ce qui est du texte de Jean 1:1, la plupart le rendent par "... la Parole était Dieu" tandis que la TMN dit "... la Parole était un dieu" parce que dans le texte grec theos apparaît sans l'article et a donc le sens de "divine" ou "un dieu". Dans un autre texte, on trouve aussi "theos" sans l'article et tous les traducteurs sont unanimes à le rendre par "un dieu" (Voir dans Actes 28:6). Dans Jean 1:1, le traducteur se trouve confronté à la question : theos sans l'article indique-t-il ici l'identité ou la nature du Logos ? Il est évident que les traducteurs croyant à la trinité auront la forte tendance à traduire selon le dogme de leur église. Un grand coup de chapeau aux traducteurs de la New English Bible qui, bien que croyant au dogme de la trinité, ont rendu ce passage par "... and what God was, the Word was" (...et ce que Dieu était, la Parole l'était) donc la Parole était de nature divine comme Dieu mais elle n'était pas Dieu lui-même.
J'espère qu'on ne va pas rediscuter la trinité ici, il y a déjà assez de sujets sur le forum traitant de cette doctrine.
Cordialement Nomade Ne me suis-je pas contenté de me concentrer sur la traduction de Jean 1:1 et la manière de rendre le verset par les uns et les autres ( puisqu'on parle des traductions sur ce fil) et d'exprimer ensuite mon souhait de ne pas recommencer à parler ici de la trinité une fois de plus ? Où ais-je remis le sujet - ce que je n'ai justement pas fait ! Alors qu'est-ce qui te "gêne un peu" exactement dans ce que j'ai dit ? Avec mes meilleurs souhaits Nomade _________________ ... et si, sur quelque point, vous pensez autrement, là encore Dieu (n)ous éclairera. En attendant, quel que soit le point déjà atteint, marchons tous dans la même ligne - Philippiens 3,15-16.
| |
| | | mical
Nombre de messages : 196 Localisation : Drome Date d'inscription : 14/12/2011
| Sujet: Re: Quelle traduction de la Bible préférez-vous ? Lun 9 Jan 2012 - 14:42 | |
| cher nomade ne va pas te méprendre sur mes intentions c' est un forum ouvert au dialogue , ce que j' apprécie énormément ce qui m' a un peu gèné c' est que tu mets un commentaire sur Jean 1:1 en accentuant ce que tu comprends et tu espère qu' il serait sage d' en rester la Nomade en donnant ton explication tu dois t' attendre à ce qu' il y ait d' autres explications voila , je ne voulais pas t' offusquer , loin de moi cette idée
Personnellement je n' ai pas de certitude concernant Jean 1:1 et comme l' écrit si bien Jean , l' esprit de Vérité vous conduira dans toute la Vérité mical
| |
| | | Emmanuel
Nombre de messages : 1187 Localisation : Sur l'aile d'un papillon posé sur la mer Date d'inscription : 10/11/2011
| Sujet: Re: Quelle traduction de la Bible préférez-vous ? Lun 9 Jan 2012 - 18:25 | |
| Bonjour mical, - Citation :
- J' ai donc visité plusieurs site , et quel ne fut pas ma stupéfiaction de lire ( pour la majorité )
que la TMN n' était pas une traduction mais juste une bible adaptée à une théologie Dans son ouvrage fort intéressant "Truth in Translation : Accuracy and Bias in the English Translations of the New Testament", BeDuhn arrive à la conclusion que la TMN est la traduction la plus exacte des 8 versions en langues anglaise qu'il a étudiées. Elle n'est cependant pas exempte de préjugés théologiques. Il critique cette version sur l'ajout de Jéhovah dans le NT qu'il trouve tout aussi injustifié que la suppression du Tétragramme dans l'AT dans d'autres versions. Emmanuel | |
| | | Nomade Admin
Nombre de messages : 15117 Localisation : Europe Date d'inscription : 23/09/2006
| Sujet: Re: Quelle traduction de la Bible préférez-vous ? Mer 11 Jan 2012 - 10:49 | |
| - mical a écrit:
- cher nomade
ne va pas te méprendre sur mes intentions c' est un forum ouvert au dialogue , ce que j' apprécie énormément ce qui m' a un peu gèné c' est que tu mets un commentaire sur Jean 1:1 en accentuant ce que tu comprends et tu espère qu' il serait sage d' en rester la Nomade en donnant ton explication tu dois t' attendre à ce qu' il y ait d' autres explications voila , je ne voulais pas t' offusquer , loin de moi cette idée
Personnellement je n' ai pas de certitude concernant Jean 1:1 et comme l' écrit si bien Jean , l' esprit de Vérité vous conduira dans toute la Vérité mical
Hello Mical, merci d'avoir répondu à ma question concernant ce qui t'a gêné un peu. Je ne me méprends nullement sur tes intentions, et pourquoi serais-je offusqué ? En répondant à Gsm sur Jean 1:1, j'ai attiré l'attention sur le texte grec et mentionné la NEB, une traduction anglaise qui ne suit pas la majorité des autres traductions (la TMN n'est donc pas la seule). La discussion portait donc sur la traduction correcte de Jean 1:1. Il ne m'est pas venu à l'idée de vouloir empêcher qu'il y ait d'autres explications que la mienne sur la traduction de Jean 1:1. En tant qu'administrateur, je voulais éviter que la discussion dévie sur la trinité alors qu'il y a déjà suffisamment de sujets sur ce dogme dans les espaces du forum. L'expérience montre que sur les fora où il y a des adeptes de la trinité et des unitariens, la mention de Jean 1:1 conduit inévitablement à une discussion sur ce dogme sur des pages et des pages. J'ai peut-être évité que le sujet parte dans cette direction, mais il est en train de partir dans une autre que je ne pouvais pas prévoir. Sens-toi toujours libre de t'exprimer et s'il y a un malentendu, des gens raisonnables comme toi et moi finissent toujours par se mettre d'accord Cordialement Nomade _________________ ... et si, sur quelque point, vous pensez autrement, là encore Dieu (n)ous éclairera. En attendant, quel que soit le point déjà atteint, marchons tous dans la même ligne - Philippiens 3,15-16.
| |
| | | vulgate
Nombre de messages : 38 Date d'inscription : 08/06/2012
| Sujet: Re: Quelle traduction de la Bible préférez-vous ? Sam 16 Juin 2012 - 12:14 | |
| Il m'est impossible de choisir une seule traduction. D'autre part je suis étonné que les deux traductions qui sont en tête du sondage soient des versions qui ne sont plus en phase avec le langage actuel. Ces deux traductions qui ont plus d'un siècle contiennent de nombreuses tournures de phrase complètement désuètes et des mots ayant changé de sens, ce qui peut prêter à malentendu, voir à faire sourir les gens ayant l'esprit mal tourné. | |
| | | Nomade Admin
Nombre de messages : 15117 Localisation : Europe Date d'inscription : 23/09/2006
| Sujet: Re: Quelle traduction de la Bible préférez-vous ? Sam 16 Juin 2012 - 13:08 | |
| Hello Vulgate,
je n'ai pas non plus trouvé la ou les traduction(s) de mon choix dans la liste mais je trouve l'initiative de Patoune d'ouvrir ce fil il y 5 ans très bonne.
Personnellement, je considère que de toutes les traductions que je connais, c'est la traduction anglaise de Richard Lenski qui est la plus conforme au texte grec du NT. Une excellente traduction allemande est Konkordantes Neues Testament. Peut-être que quelques lecteurs de notre forum francophone pourront en tirer profit ?
Certaines traductions anciennes ont été révisées en raison de l'évolution de la langue française et de la découverte plus récente d'autres manuscrits bibliques dont il faut tenir compte.
La simplicité d'une traduction parle plutôt pour elle si le choix des mots correspond au sens du texte grec. Je pense utile de rappeler aux lecteurs que le NT a été rédigé en grec koinè et non dans le grec classique des dramaturges, poètes, orateurs, historiens, philosophes et savants.
Finalement, ce n'est pas telle ou telle traduction qui est déterminante pour l'acquisition de la vraie connaissance (grec epignosis) mais l'aide de l'Esprit saint (Jean 16:13; 1Jean 2:20+27).
Avec mes meilleurs souhaits Nomade _________________ ... et si, sur quelque point, vous pensez autrement, là encore Dieu (n)ous éclairera. En attendant, quel que soit le point déjà atteint, marchons tous dans la même ligne - Philippiens 3,15-16.
| |
| | | Emmanuel
Nombre de messages : 1187 Localisation : Sur l'aile d'un papillon posé sur la mer Date d'inscription : 10/11/2011
| Sujet: Re: Quelle traduction de la Bible préférez-vous ? Sam 16 Juin 2012 - 14:15 | |
| Bonjour à tous,
C'est curieux, il me semblait avoir voté pour la BJ il y a quelques temps et le score était à 0. J'ai donc revoté ce jour.
Nomade, la version de Lenski est-elle consultable en ligne ?
Emmanuel | |
| | | vulgate
Nombre de messages : 38 Date d'inscription : 08/06/2012
| Sujet: Re: Quelle traduction de la Bible préférez-vous ? Sam 16 Juin 2012 - 18:24 | |
| - Nomade a écrit:
- Hello Vulgate,
je n'ai pas non plus trouvé la ou les traduction(s) de mon choix dans la liste mais je trouve l'initiative de Patoune d'ouvrir ce fil il y 5 ans très bonne. Tout à fait. En ce qui me concerne, je voudrais attirer l'attention sur le fait que certaines traductions prennent de l'âge et ne correspondent plus tout à fait au français d'aujourd'hui. Au niveau de la compréhension du texte ce n'est pas toujours le top, même si les dites traductions sont par ailleurs excellentes et il faut une certaine habitude du langage de la Bible pour les appréciser pleinement. Il est facile de comprendre que des versets comme Genèse 29:11 ( "Et Jacob baisa Rachel" Segond, Darby, Ostervald, Martin, Fillon, Olivétan, Sacy etc) ne peuvent plus être traduits ainsi et que les vieilles versions traduites de cette façon doivent être utilisées avec précaution et parcimonie. Je trouve même surprenant que certaines versions assez récentes (1979) traduisent encore ainsi ce verset et d'autres du même genre. Cordialement | |
| | | Nomade Admin
Nombre de messages : 15117 Localisation : Europe Date d'inscription : 23/09/2006
| Sujet: Re: Quelle traduction de la Bible préférez-vous ? Sam 16 Juin 2012 - 19:24 | |
| Chalom Emmanuel,
je me suis procuré il y a des années Lenski's Commentary on the New Testament (LCNT) un ouvrage en 12 volumes dans lesquels tous les les livres et lettres du NT sont commentés verset par verset. Lenski a donc non seulement traduit le NT mais a donné la raison pour laquelle il traduit un texte de la manière reproduite. Pour ce qui est de l'interprétation des textes, la consultation de son ouvrage a été un enrichissement pour moi bien que sur certains points, j'ai une autre compréhension que lui.
J'ai lu beaucoup de bien sur Lenski et ses 12 volumes dans Internet mais je n'ai pas vu son NT online (je dois préciser que je n'ai pas cherché puisque je l'ai dans ma bibliothèque).
Fraternellement Nommade
_________________ ... et si, sur quelque point, vous pensez autrement, là encore Dieu (n)ous éclairera. En attendant, quel que soit le point déjà atteint, marchons tous dans la même ligne - Philippiens 3,15-16.
| |
| | | Jacqueline_12
Nombre de messages : 87 Date d'inscription : 03/08/2012
| Sujet: Re: Quelle traduction de la Bible préférez-vous ? Sam 4 Aoû 2012 - 23:41 | |
| Bonsoir, Que voilà une question importante. Lorsqu'il faut choisir une traduction, c'est le casse-tête. Si je suis pressée, je prends celle que j'ai annotée, la Segond. Si j'ai le temps, j'aligne mes 7 Bibles sur la table et je compare les passages. Et c'est la Thomson qui m'a permis de me rendre compte qu'on me mentait au sujet de la TMN. Car lorsque Thomson dit en note : Littéralement ceci ou cela, la TMN l'écrit dans le texte. Et cela me convient. Malgré tout je reproche à la TMN ses tournures de phrases parfois compliquées. Ma toute 1ère Bible étant la Crampon, j'ai conservé un faible sentimental pour elle, mais je l'utilise peu car la présentation n'est pas pratique, je trouve. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Quelle traduction de la Bible préférez-vous ? | |
| |
| | | | Quelle traduction de la Bible préférez-vous ? | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|