La Liberté Chrétienne Forum d'aide, de recherche et collaboration pour une meilleure compréhension des écritures |
|
| ELOHIM (Etude) | |
| | Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: ELOHIM (Etude) Dim 19 Jan 2014 - 10:11 | |
| Roger Vigneron dans son étude intitulée « Elohim, une autre lecture de la Bible » (Editions La vague à l’âme) ouvrage de référence sur le sujet, qui n’est malheureusement plus édité aujourd’hui, mais que l’on peut consulter sur : http://humanoides.free.fr/livre/roger_vigneron__elohim.pdf, écrit ceci au sujet du mot Elohim : « Le mot hébreu qui nomme l’entité première de la Bible est composé de cinq lettres : aleph, lamed, hé, yod, mem. Après interversion du sens de lecture et transcription en caractères latins, cela donne : ALHIM. Du Ve au Xe siècle après Jésus-Christ, les Massorètes (des rabbins dépositaires de la tradition ancestrale) ont ajouté, au texte hébreu de la Bible, qui est dépourvu de voyelles, les ponctuations qui en permettent, depuis lors, la vocalisation standard. C’est ainsi que, dans le système massorétique, ALHIM se prononce ELOHIM. Cette prononciation-là est retenue par la langue française tant écrite que parlée. Elle colle parfaitement à l’hébreu. Le mot ALHIM est formé du radical ALH et du suffixe IM. Le radical ALH se prononce ELOHA, et se contracte dans la forme EL. En hébreu, le suffixe IM marque toujours le pluriel. Le mot ELOHIM est très précisément le pluriel du mot ELOHA, simplifié dans le mot EL. Structurellement ELOHIM signifie donc “les ELOHA” ou “les EL “. Mais, en hébreu, on ne dit ni “les ELOHA” ni “les EL “, on dit tout simplement ELOHIM. C’est si vrai que si l’on dit, en français, “les ELOHIM “, on s’offre un pléonasme... qui a au moins le mérite de souligner le sens que le mot possède en lui-même ». Il écrit aussi, à ce sujet : « […], ELOHA-EL, c’est L’AUTRE, et, par conséquent, intrinsèquement, ELOHIM, c’est LES AUTRES. Autrement dit, à une époque extrêmement reculée, les hommes ont constaté la présence, sur la Terre, d’une espèce d’êtres qui, pour eux, étaient LES AUTRES ».
Suivant Fabre d’Olivet : « Elohim est le pluriel du mot Eloha, nom donné à l’Etre Suprême, par les Hébreux et les Chaldéens, dérivant de la racine EL qui peint l’élévation, la force et la puissance expansive et qui n’est pourtant dans son sens abstrait que le pronom relatif celui ou ceux ». On aurait donc : Oha = verbe être El-oha = Celui qui est El-ohim = Ceux qui sont
---------------------------------
Dans l’original hébreu, c’est le mot Elohim qui a été traduit par Dieu. Que peut-on dire de ce terme au vu de nos connaissances actuelles ? Dans l'introduction de la Bible Darby, on peut lire : « Des trois formes hébraïques, Elohim, Eloha et El, que nous rendons par « Dieu » les deux dernières sont distinguées de la première par des astérisques #, * : voyez les notes à Genèse 1 : 1 et 14 : 18. Ainsi « Dieu » représente Elohim, qui est la forme ordinaire ; *Dieu est pour El ; #Dieu pour Eloha ». Note Genèse 1 : 1 : Elohim (pluriel d’Eloha ( ?), le Dieu suprême), la Déité dans le sens absolu. Note Genèse 14 : 18 : El, le Fort, distingué toujours d’Elohim (Dieu) et d’Eloha (#Dieu) par l’astérisque *.
Avec les moyens modernes mis à notre disposition et un peu de travail, il est facile de remettre les noms exacts à leurs places d'origine au départ de la traduction élaborée par Darby et cela nous permet de découvrir des choses intéressantes que les traductions habituelles ne permettent pas de discerner.
Par exemple, on peut lire dans les Psaumes au chapitre 18 et aux versets 31 et 32 (dans la version Darby) : Car qui est #Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu, le *Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite ? Si l’on tient compte de ce qui a été dit ci-dessus, on devrait traduire ce verset de la façon suivante : Car qui est Eloha hormis Yehvah, et qui est un rocher, si ce n’est notre Elohim, l’El qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite ? |
| | | Gégé2 Admin
Nombre de messages : 10988 Localisation : Europe Date d'inscription : 29/03/2006
| Sujet: Re: ELOHIM (Etude) Dim 19 Jan 2014 - 10:45 | |
| Bonjour Le mot , pris hors de son contexte, peut signifier un nombre considérable de choses , de situations ou d'actions. Le même mot peut donc avoir des significations differentes. Aussi, souvent les auteurs usent de ces ambiguïtés pour tourner les choses en dérision , pour dévaluer , pour dénaturer. C'est ainsi que Satan présenta la loi de Dieu sur le fruit défendu , sous un jour différent , comme si Dieu privait l'homme d'une connaissance qui le valoriserait. Le contexte dans lequel est employé le mot " Elohim " par Moïse a pour but de mettre en valeur l'oeuvre créatrice de Dieu sa puissance , sa sagesse , sa justice et plus encore son Amour, en un mot sa gloire. Faut -il le souligner , Dieu se présente à Moïse comme le Dieu d'Abraham , différend des "autres Dieu vénérés par les nations. Celà est d'ailleurs souligné dans le texte d'Esaîe 54 : 5 ou il est écrit : - Citation :
- En effet, ton époux, c'est celui qui t'a faite, et son nom est l'Eternel, le maître de l'univers; celui qui te rachète, c'est le Saint d'Israël, et on l'appelle Dieu de toute la terre. (Esaïe 54:5)
Dans ce texte sont soulignées toutes les questions qui se posent au sujet de YHVH le Dieu de toute la terre. Sincèrement gg _________________ Ayez la vérité comme ceinture (Ephésiens 6)
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: ELOHIM (Etude) Dim 19 Jan 2014 - 10:51 | |
| Je constate que rien n'a changé |
| | | Adminis Admin
Nombre de messages : 1352 Date d'inscription : 07/03/2006
| Sujet: Re: ELOHIM (Etude) Dim 19 Jan 2014 - 11:24 | |
| Cher invité Ta réaction apparaît comme très extrême, le partage n'est jamais unidirectionnel, tu as donné un point de vue gg a donné le sien , c'est aux lecteurs de se déterminer, comme tu claques la Porte, tu ne confortes pas ton étude. Ou alors tu n'a plus d'arguments à opposer. Mais c'est ton choix Le chemin de la facilité est large et spacieux. Sincèrement un membre de l'administration | |
| | | JF0911
Nombre de messages : 1162 Localisation : IDF Date d'inscription : 14/06/2012
| Sujet: Re: ELOHIM (Etude) Dim 19 Jan 2014 - 12:07 | |
| Hello, - Citation :
- Il écrit aussi, à ce sujet :
« […], ELOHA-EL, c’est L’AUTRE, et, par conséquent, intrinsèquement, ELOHIM, c’est LES AUTRES. Autrement dit, à une époque extrêmement reculée, les hommes ont constaté la présence, sur la Terre, d’une espèce d’êtres qui, pour eux, étaient LES AUTRES ». Où souhaite-tu en venir à propos des "autres" ?.. Merci. A + | |
| | | Nomade Admin
Nombre de messages : 15117 Localisation : Europe Date d'inscription : 23/09/2006
| Sujet: Re: ELOHIM (Etude) Dim 19 Jan 2014 - 12:36 | |
| - Invité a écrit:
- ... « […], ELOHA-EL, c’est L’AUTRE, et, par conséquent, intrinsèquement, ELOHIM, c’est LES AUTRES. Autrement dit, à une époque extrêmement reculée, les hommes ont constaté la présence, sur la Terre, d’une espèce d’êtres qui, pour eux, étaient LES AUTRES »...
La théorie est que des extra-terrestres seraient venus sur la terre dans un passé lointain et les hommes les auraient pris pour "des dieux" et les auraient qualifiés "d'elohim" ! Il est vrai que selon la Bible, des extra-terrestres vinrent sur la terre avant le déluge. Mais la Bible qualifie ces visiteurs de בְנֵי־הָאֱלֹהִים " benei ha Elohim" ce qui traduit signifie " les fils de Dieu"- en fait il s'agissait "d'anges" rebelles comme il ressort d'autres textes bibliques (Genèse 6:2; 2Pierre 2:4; Jude 1:6). L'affirmation selon laquelle "Elohim" signifierait "Dieux" au pluriel lorsque le texte parle de Yhwh est dénuée de fondement car le verbe est au singulier (par exemple "Dieu créa", pas "dieux créèrent"). La traduction grecque des Septante (LXX) a été faite au 3è siècle av.J.C, à l'époque où l'hébreu était encore une langue vivante. Les traducteurs ont systématiquement traduit Elohim par Dieu lorsqu'il s'agissait de Yhwh, le vrai Dieu. Elohim désigne donc bien le pluriel de majesté lorsqu'il s'agit de Yhwh, le seul vrai Dieu. Il semble que le participant Alain (Invité) se soit retiré du forum. Nomade _________________ ... et si, sur quelque point, vous pensez autrement, là encore Dieu (n)ous éclairera. En attendant, quel que soit le point déjà atteint, marchons tous dans la même ligne - Philippiens 3,15-16.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: ELOHIM (Etude) | |
| |
| | | | ELOHIM (Etude) | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|