La Liberté Chrétienne
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

La Liberté Chrétienne

Forum d'aide, de recherche et collaboration pour une meilleure compréhension des écritures
 
WebWeb  AccueilAccueil  PortailPortail  PublicationsPublications  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Le Deal du moment : -39%
Ordinateur portable ASUS Chromebook Vibe CX34 Flip
Voir le deal
399 €

 

 JEAN 1 :1 études de textes expliqués

Aller en bas 
4 participants
AuteurMessage
NIKOLAJ




Nombre de messages : 228
Date d'inscription : 29/11/2010

JEAN 1 :1 études de textes expliqués  Empty
MessageSujet: JEAN 1 :1 études de textes expliqués    JEAN 1 :1 études de textes expliqués  EmptyMer 8 Déc 2010 - 19:43

JEAN 1 :1 études de textes expliqués entre crochets doubles [[…….]] ou triples…

---j’apprécie toutes les traductions de la bible pour les « évaluer »…

Bible Darby révisée 2006 Évangile selon Jean
1 1Au commencement était [[[ou vint à la vie ou existence]]] la Parole; et la Parole était auprès de Dieu [[[donc en compagnie du vrai Dieu, de son coté, d’où la question générique: qui est du coté de YHWH ? posée par Moïse (Exode 32:26)]]]

2Elle était [[[ou existait]]] au commencement [[[de toutes autres créations]]] auprès de Dieu.

King James version française :
Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et [celui qui est] la Parole était Dieu [[[ou de nature Divine]]].
2 Celui-là même était au commencement AVEC DIEU. [[[aucune notion de triade ou de trinité, mais de deux personnes distinctes et unies par leur nature unique en leur genre]]]
Cf. tmn (Jean 1:1-3)
1 Au commencement__ [[ (Proverbes 8:22) “ Yéhowah lui-même m’a produite comme le commencement de sa voie, la plus ancienne de ses œuvres d’autrefois. ‘’
(Colossiens 1:15) ‘’ Il est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute création’’
(Révélation 3:14) “ Et à l’ange de la congrégation qui est à Laodicée, écris : Voici les choses que dit l’Amen, le témoin fidèle et véridique, le commencement de la création de Dieu’’ : …]]
__la Parole [[Ou : “ le Logos ”. Grec. : ho logos ; latin. : Verbum ; J17,18,22(hébreu.) : hadDavar.]]
__était, [[ou vint à la vie ou existence]]
__et la Parole était avec [[comprendre le sens réel : en compagnie de]]
__Dieu [[Littéralement. : “ était vers LE DIEU ”. Grec. : ên pros ton Théon ; J17,18(hébreu.) : hayah ʼéth haʼÈlohim.]],
__et la Parole était un dieu. [[comprendre le sens réel : de nature divine]] [[ “ un dieu ”. Grec. : théos, différent de ton Théon, “ le Dieu ”, dans la même phrase ; J17,22 (héb.) : wéʼlohim, “ et dieu ”.]]

2 Celui-ci était au commencement avec Dieu. [[ces expressions confirment l’accord parfait, l’unité de pensée et d’actions, sans aucune ‘’opposition’’ des deux personnes décrites par Saint JEAN]]

3 Toutes choses vinrent à l’existence par son intermédiaire, et en dehors de lui pas même une chose ne vint à l’existence. [...] [[JC//dans son rôle de « la parole » nous connait parfaitement, bien mieux que nous-mêmes…]]

---Ainsi, des traductions interlinéaires du mot à mot, bien rendues, éclairent notre connaissance biblique, et nous confortent dans la FOI en JC et en son Père : YHWH…pour éviter « les pièges de distorsions de traductions et d’élaborations de doctrines philosophiques qui ont déjà égarées bon nombre d’humains….

Revenir en haut Aller en bas
Nomade
Admin



Nombre de messages : 14972
Localisation : Europe
Date d'inscription : 23/09/2006

JEAN 1 :1 études de textes expliqués  Empty
MessageSujet: Re: JEAN 1 :1 études de textes expliqués    JEAN 1 :1 études de textes expliqués  EmptyJeu 9 Déc 2010 - 9:43

Cher Nikolaj,

pour ce qui est du texte de Jean 1:1, tout traducteur doit se demander lorsqu'il se trouve face au theos sans l'article s'il exprime l'identité ou la qualité du logos ou Parole ?

On peut aisément constater que la plupart des traductions sont tendancieuses car elle font du logos "Dieu" alors qu'ailleurs, elles rendent très bien theos sans l'article par "un dieu". En voici un exemple :
Citation :
Paul secoua l'animal dans le feu, et ne ressentit aucun mal. Ces gens s'attendaient à le voir enfler ou tomber mort subitement; mais, après avoir longtemps attendu, voyant qu'il ne lui arrivait aucun mal, ils changèrent d'avis et dirent que c'était un dieu. - Actes 28:5-6 Segond
Dans le texte de Jean 1:1, il est donc également correct de traduire theos sans l'article par "un dieu" ou par "divine" car theos désigne ici la qualité (divine) du logos (la Parole) et non son identité (Dieu lui-même).

Sincèrement
Nomade


_________________
... et si, sur quelque point, vous pensez autrement, là encore Dieu (n)ous éclairera. En attendant, quel que soit le point déjà atteint, marchons tous dans la même ligne - Philippiens 3,15-16.
Revenir en haut Aller en bas
NIKOLAJ




Nombre de messages : 228
Date d'inscription : 29/11/2010

JEAN 1 :1 études de textes expliqués  Empty
MessageSujet: Re: JEAN 1 :1 études de textes expliqués    JEAN 1 :1 études de textes expliqués  EmptyJeu 9 Déc 2010 - 11:51

---une traduction translittérale est bien plus précise qu'une traduction approximative ou libre.
---la valeur des textes originaux (copies les plus proches) nous permet d'éviter les fausses doctrines appuiées par beaucoup de groupes cultuels chrétiens qui ont placé (ou peuvent placer) une confiance aveugle dans des tradutions de la bible non expertes.
***(Jean 4:23-24) [...] l’heure vient, et c’est maintenant, où les vrais adorateurs adoreront le Père avec [l’]esprit et [la] vérité ; le Père, en effet, cherche des hommes de ce genre pour l’adorer. 24 Dieu est un Esprit, et ceux qui l’adorent doivent [l’]adorer avec [l’]esprit et [la] vérité. ” ***
---JC n'a-t-il pas enseigné ceci?
---la vérité biblique ne supporte pas les "contrefaçons"...
Revenir en haut Aller en bas
Gégé2
Modérateur
Gégé2


Nombre de messages : 10789
Localisation : Europe
Date d'inscription : 29/03/2006

JEAN 1 :1 études de textes expliqués  Empty
MessageSujet: Re: JEAN 1 :1 études de textes expliqués    JEAN 1 :1 études de textes expliqués  EmptyJeu 9 Déc 2010 - 14:08

Bonjour NIKOLAJ

la vérité biblique ne supporte pas les "contrefaçons"...
Voila une affirmation qu'aurais fais le bonheur de notre cher marquis de La Palisse

C'est vrai que la contre façon est un fleau qui frappe tout ce qui a une certaine valeur , certains sont passé maître dans cet art , celà est d'autant plus grave que souvent la contre façon est un risque pour les innocents qui ne sont pas en mesure de faire la différence entre ce qui est vrai et ce qui est faux, tant la contre façon se donne un air d'authenticité , si celà est vrai pour les valeurs matérielles , celà l'est encore plus en ce qui concernes les valeurs spirituelles
Paul nous en parle dans sa 2 éme lettre aux Corinthiens 11 ou ils designent ceux qui veulent contrefaire son apostholat
Citation :
je le fais, et je le ferai encore, pour ôter tout prétexte à ceux qui cherchent des prétextes, en sorte qu'ils soient trouvés tels que nous dans les choses dont ils se glorifient. (2 Corinthiens 11:12)

En réalité ces gens sont de faux apôtres qui trompent leur monde et veulent apparaître comme des apôtres du Christ. (2 Corinthiens 11:13) ]Cela n’a rien d’étonnant : si Satan se déguise en ange de lumière, (2 Corinthiens 11:14)
il est normal que ses serviteurs se déguisent en serviteurs du bien. Mais leur fin sera celle que méritent leurs œuvres. (2 Corinthiens 11:15) [
Ce que Paul ecrit nous raméne à vingt siécles en arriére , aussi cette contrefàçon a eut tout le temps pour se developper , des milliers de contre-acteurs , se sont specialisés sous le tutelle de leurs grands maîtres , en semant avec le bon grain , la zizanie , si bien qu'il est difficile même de faire la différence entre le bon grain et l'ivraie .
Quels moyens avons nous pour lutter contre ce fleaux , Jesus à dit de laisser le bon grain et l'ivraie pousser ensemble car c'est au moment de la fructification que l'on peut faire la difference .
C'est vrai que certain ont tenté d'agir sur la Parole de Dieu , cependant ce qui fait sa force , c'est que la multiplicité des traducteurs la rend infalsifiable , ce n'est donc pas la bible qui est falsifiée , ou s'il elle l'est c'est rapidement repérable , la falsification vient plutôt dans l'interprêtation , c'est d'ailleurs en ce sens que Satan s'est rendu maître dés le debut de l'humanité , en jetant le doute sur l'authenticité de la Parole de Dieu et surtout en se servant des faiblesse humaines pour mieux les tromper .
Ainsi la bible en elle même , est la vérité , ce sont tous les auxilliaires qui sont sensés l'expliquer qui sont des falsifications de la pensées de Notre Pére celeste .
La vérité c'est la Parole de Dieu ! ( voir Jean 17 : 17 )
La contrefaçon c'est les explications mensongérent qui l'entoure , elle est une lumiére à géométrie variable , qui change aussi souvent que le temps , par contre notre Dieu ne change pas puisque chez lui
Citation :
tout cadeau de valeur, tout don parfait, nous vient d’en haut, du Père qui est toute lumière et en qui il n’y a ni changement, ni ombre due à des variations. (Jacques 1:17)
Cordialement

_________________
Ayez la vérité comme ceinture (Ephésiens 6)


Dernière édition par Gégé2 le Ven 10 Déc 2010 - 19:05, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Nomade
Admin



Nombre de messages : 14972
Localisation : Europe
Date d'inscription : 23/09/2006

JEAN 1 :1 études de textes expliqués  Empty
MessageSujet: Re: JEAN 1 :1 études de textes expliqués    JEAN 1 :1 études de textes expliqués  EmptyVen 10 Déc 2010 - 18:01

NIKOLAJ a écrit:
---une traduction translittérale est bien plus précise qu'une traduction approximative ou libre.
---la valeur des textes originaux (copies les plus proches) nous permet d'éviter les fausses doctrines appuiées par beaucoup de groupes cultuels chrétiens qui ont placé (ou peuvent placer) une confiance aveugle dans des tradutions de la bible non expertes. ...
Cher Nikolaj,
je suis également de ton avis que la traduction biblique que l'on utilise joue un grand rôle dans notre développement spirituel car malheureusement, la plupart des traductions sont tendencieuses par exemple pour le texte de Jean 1:1 parce qu'elles sont adaptées à l'enseignement de la trinité.
Désolé de devoir te dire cela mais la Traduction du Monde Nouveau des Témoins de Jéhovah n'échappe pas à cette tendance et je vais te le démontrer. Tu parles des "copies les plus proches" des originaux inspirés . Tu sais probablement que dans les plus de 5000 manuscrits grecs du texte du NT, pas un seul ne contient "Jéhovah" et pourtant, le comité de traduction des TJ a inséré plus de 200 fois le nom "Jéhovah" dans le NT, malgré l'avertissement inspiré : "... Qui oserait y faire des surcharges, Dieu le chargera de tous les fléaux décrits dans ce livre!" (Apocalypse 22:18).
En faisant "des surcharges", les conducteurs religieux de l'organisation WT donnent une fausse sécurité aux TJ qui s'imaginent ainsi être les seuls à être fidèles à Dieu alors que Dieu a de bonnes raisons de n'avoir inspiré que l'apôtre Jean à employer 4 fois le nom de Dieu sous sa forme abrégée "Yah" dans l'expression "Hallelou-Yah" dans Apocalypse chapitre 19. C'est la volonté de Dieu que le nom de Jésus apparaisse plus de 1000 fois dans le NT alors que le nom divin ne s'y trouve que 4 fois sous la forme "Yah" ! Pourquoi ? Nous y reviendrons certainement.
À méditer study
Sincèrement
Nomade

_________________
... et si, sur quelque point, vous pensez autrement, là encore Dieu (n)ous éclairera. En attendant, quel que soit le point déjà atteint, marchons tous dans la même ligne - Philippiens 3,15-16.
Revenir en haut Aller en bas
NIKOLAJ




Nombre de messages : 228
Date d'inscription : 29/11/2010

JEAN 1 :1 études de textes expliqués  Empty
MessageSujet: Re: JEAN 1 :1 études de textes expliqués    JEAN 1 :1 études de textes expliqués  EmptyVen 10 Déc 2010 - 23:48

Nomade a écrit:
NIKOLAJ a écrit:
---une traduction translittérale est bien plus précise qu'une traduction approximative ou libre.
---la valeur des textes originaux (copies les plus proches) nous permet d'éviter les fausses doctrines appuiées par beaucoup de groupes cultuels chrétiens qui ont placé (ou peuvent placer) une confiance aveugle dans des tradutions de la bible non expertes. ...
Cher Nikolaj,
je suis également de ton avis que la traduction biblique que l'on utilise joue un grand rôle dans notre développement spirituel car malheureusement, la plupart des traductions sont tendencieuses par exemple pour le texte de Jean 1:1 parce qu'elles sont adaptées à l'enseignement de la trinité.
Désolé de devoir te dire cela mais la Traduction du Monde Nouveau des Témoins de Jéhovah n'échappe pas à cette tendance et je vais te le démontrer. Tu parles des "copies les plus proches" des originaux inspirés . Tu sais probablement que dans les plus de 5000 manuscrits grecs du texte du NT, pas un seul ne contient "Jéhovah" et pourtant, le comité de traduction des TJ a inséré plus de 200 fois le nom "Jéhovah" dans le NT, malgré l'avertissement inspiré : "... Qui oserait y faire des surcharges, Dieu le chargera de tous les fléaux décrits dans ce livre!" (Apocalypse 22:18).
En faisant "des surcharges", les conducteurs religieux de l'organisation WT donnent une fausse sécurité aux TJ qui s'imaginent ainsi être les seuls à être fidèles à Dieu alors que Dieu a de bonnes raisons de n'avoir inspiré que l'apôtre Jean à employer 4 fois le nom de Dieu sous sa forme abrégée "Yah" dans l'expression "Hallelou-Yah" dans Apocalypse chapitre 19. C'est la volonté de Dieu que le nom de Jésus apparaisse plus de 1000 fois dans le NT alors que le nom divin ne s'y trouve que 4 fois sous la forme "Yah" ! Pourquoi ? Nous y reviendrons certainement.
À méditer study
Sincèrement
Nomade


---pas tout à fait d'accord avec toi:le codex de léningrad reproduit à merveille toutes les citations des écritures hébraïques,dont le nom divin par son tétragramme...
---la tmn restitue par "traduction" littérale le nom divin là où il avait été évincé par des copistes supersticieux, c'est une caractéristique d'expertise en traductions des langues anciennes...
Revenir en haut Aller en bas
NIKOLAJ




Nombre de messages : 228
Date d'inscription : 29/11/2010

JEAN 1 :1 études de textes expliqués  Empty
MessageSujet: Re: JEAN 1 :1 études de textes expliqués    JEAN 1 :1 études de textes expliqués  EmptySam 11 Déc 2010 - 0:04

---à propos des "surcharges" ou "commentaires insérés" dans des textes bibliques cités,j'ai fais une étude sérieuse sur ce sujet sur mon site,chacun porte en effet sa propre responsabilité,et personne ne peut à bon droit incriminer une communanté cultuelle chrétienne entière aux regards de ceux qui ont écrit et édité à leur initiative des textes "à rajouts ou à manques"

http://bibles.forumactif.com/votre-1er-forum-f1/comment-placer-des-insertions-dans-les-citations-bibliques-t21.htm

(pour information et non publicité)
Revenir en haut Aller en bas
Nomade
Admin



Nombre de messages : 14972
Localisation : Europe
Date d'inscription : 23/09/2006

JEAN 1 :1 études de textes expliqués  Empty
MessageSujet: Re: JEAN 1 :1 études de textes expliqués    JEAN 1 :1 études de textes expliqués  EmptySam 11 Déc 2010 - 1:25

NIKOLAJ a écrit:
---pas tout à fait d'accord avec toi:le codex de léningrad reproduit à merveille toutes les citations des écritures hébraïques,dont le nom divin par son tétragramme...
Cher Nikolaj,
si tu relis mon commentaire que tu cites, tu devrais voir que je n'ai pas reproché au comité de la Traduction du Monde Nouveau d'avoir employé le nom de Dieu dans l'AT. Lorsque je cite des passages de l'AT je le fais généralement avec la Bible de Jérusalem qui emploie la forme Yahvé.
Ce que j'ai dit, c'est que dans aucun des 5000 manuscrits grecs du NT, on ne trouve le nom de Dieu YHWH. Il n'est pas justifié de l'insérer plus de 200 fois dans le texte de la TMN des Témoins de Jéhovah.
Tu me cites le Codex de Leningrad. Mais mon cher Nikolaj,
Citation :
Le Codex de Léningrad (Codex Leningradensis), daté de 1008, est la plus ancienne copie du texte massorétique de la Bible hébraïque subsistant dans son entièreté... Le codex de Léningrad a servi de base à la Biblia hebraica en 1937 et à la Biblia Hebraica Stuttgartensia en 1977...
http://fr.wikipedia.org/wiki/Codex_de_L%C3%A9ningrad
Ce Codex de Leningrad ne peut donc pas justifier l'insertion de "Jéhovah" dans le NT comme le fait la Société WT puisqu'il ne contient pas le NT en grec mais l'AT en hébreu !

NIKOLAJ a écrit:
---la tmn restitue par "traduction" littérale le nom divin là où il avait été évincé par des copistes supersticieux, c'est une caractéristique d'expertise en traductions des langues anciennes...
Il n'y a aucune preuve que des "copistes supersticieux" auraient évincé le nom de Dieu du NT grec puisqu'il se trouve 4 fois sous sa forme abrégée Yah dans Hallelou-Yah (Apocalypse 19). Rien ne justifie l'insertion du nom de Dieu Yhwh dans le NT puisque les 5000 manuscrits grecs disponibles ne le contiennent pas.
Les enfants de Dieu nés d'eau et d'Esprit disent Père lorsqu'ils s'adressent à Dieu, tout comme le faisait Jésus leur modèle. Les chrétiens nés de nouveau respectent le nom de Dieu et le font connaître à ceux qui ne le connaissent pas encore en se servant de textes de l'AT et d'Apocalypse chap 19 où se trouve la forme abrégée. Lorsque ces nouveaux deviennent également des chrétiens nés de nouveau d'eau et d'Esprit saint, ils imitent le Fils de Dieu en disant à leur tour "Père" au Tout-Puissant.
Si les TJ veulent constamment parler de Jéhovah, ils sont libres de le faire mais qu'ils ne prétendent pas ensuite être les seuls vrais chrétiens au monde parce qu'ils parlent constamment de Jéhovah.
Sincèrement
Nomade

_________________
... et si, sur quelque point, vous pensez autrement, là encore Dieu (n)ous éclairera. En attendant, quel que soit le point déjà atteint, marchons tous dans la même ligne - Philippiens 3,15-16.
Revenir en haut Aller en bas
christian59




Nombre de messages : 870
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 29/09/2010

JEAN 1 :1 études de textes expliqués  Empty
MessageSujet: Re: JEAN 1 :1 études de textes expliqués    JEAN 1 :1 études de textes expliqués  EmptySam 11 Déc 2010 - 10:53

Bonjour,

Comme toujours c’est avec beaucoup d’intérêt que je prends connaissance des discussions ouvertes sur ce forum.

Mes connaissances étant réduites et souvent erronées, me contraignent à faire de très nombreuses recherches espérant ainsi pouvoir approcher la Vérité.
Je vous soumets donc ce que j’ai trouvé concernant ce point de discussion. Bien évidemment, c’est à chacun d’en apprécier ou pas son contenu.


Il ne fait aucun doute que le nom de Dieu apparait dans les Ecritures Hébraïques.
Pour ce qui est des Ecritures dites du Nouveau Testament beaucoup pense que ce nom n’y figure pas sous sa forme originale.

Ce Nouveau Testament est appelé également Ecritures Grecques Chrétiennes. Les manuscrits des Écritures grecques chrétiennes dont nous disposons aujourd'hui ne sont pas les originaux. La plupart d'entre eux ne remontent pas plus loin qu'au IVe siècle. Il se pourrait que le texte des Écritures grecques chrétiennes ait été altéré avant ce IVe siècle, de sorte que le nom de Dieu en est été ôté.

Toutefois, il en est qui pense que l'apôtre Matthieu a mentionné le nom de Dieu dans son Évangile. Pourquoi? Parce qu'il a d'abord composé ce dernier en hébreu.
Jérôme a écrit au IVe siècle dans le chapitre III de son ouvrage Liber de viris illustribus :


‘ MATTHIEU, nommé aussi Lévi, et de publicain devenu apôtre, composa le premier en Judée, pour ceux qui avaient cru parmi les circoncis, l'Évangile du Christ, et le rédigea en caractères et langage hébraïques. Quelle personne le traduisit plus tard en grec, c'est ce que l'on ne sait pas au juste. L'Évangile hébreu se trouve aujourd'hui encore dans la bibliothèque de Césarée, que le martyr Pamphilus avait formée avec le soin le plus grand. Les Nazaréens de Beroea, ville de Syrie, se servent du texte hébreu, et j'ai eu par eux la facilité de le transcrire.’
(Livre des hommes illustres, traduit en français avec le texte latin en regard, par F. Collombet, Paris 1840, p. 15).

Si Matthieu a rédigé son livre en hébreu, il serait inconcevable qu'il n'ait pas employé le nom divin, surtout quand il a cité des passages de l'"Ancien Testament" qui le renfermaient.

En revanche, les autres rédacteurs de la seconde partie de la Bible se sont adressés à des gens de tous pays, si bien qu'ils ont utilisé la langue internationale de l'époque, le grec. De ce fait, ils n'ont pas cité le texte hébreu des Écritures, mais la version grecque des Septante.


Fait intéressant, de très vieux fragments de la Septante qui existaient déjà du temps de Jésus ont survécu jusqu'à notre époque, et il est à noter que le nom personnel de Dieu y apparaît.

Des documents récemment découverts infirment l'idée selon laquelle les traducteurs de la LXX [la Septante] auraient rendu le tétragramme YHWH par kurios. Les plus vieux MSS [manuscrits] de la LXX que nous possédions (à l'état de fragments) portent le tétragramme en caractères héb[reux] dans le texte grec. Cet usage a été perpétué par les traducteurs juifs de l'A[ncien] T[estament] au cours des premiers siècles ap. J.C."
The New International Dictionary of New Testament Theology, tome II, page 512

Ainsi donc, qu'ils aient lu la Bible en hébreu ou en grec, Jésus et ses disciples ne pouvaient manquer d'y rencontrer le nom divin.

"Comme la Septante utilisée et citée par l'Église du Nouveau Testament contenait le nom divin sous sa forme hébraïque, les rédacteurs du Nouveau Testament ont sans doute conservé le Tétragramme dans leurs citations."
(Biblical Archaeology Review, mars 1978, page 14; George Howard, professeur à l'université de Géorgie, aux Etats-Unis



....Cependant, à cette époque, l'apostasie annoncée par Jésus avait pris racine. Dès lors, bien qu'il apparût dans les manuscrits de la Bible, le nom divin était de moins en moins employé (Matthieu 13:24-30; Actes 20:29, 30). Avec le temps, bon nombre de lecteurs ont même fini par ne plus le reconnaître. Ainsi, Jérôme raconte que le Tétragramme n'a pas été compris par certains; à cause de la ressemblance des traits qui composent ces quatre lettres.

...Par la suite, le nom de Dieu a été remplacé par des termes comme "Dieu" (Théos) ou "Seigneur" (Kurios) dans les copies de la Septante. Nous savons parfaitement que cela s'est produit, car les fragments les plus anciens de la Septante contiennent le nom de Dieu, alors que les copies postérieures des mêmes textes ne le portent plus.

...Le même changement s'est opéré dans le "Nouveau Testament", autrement dit dans les Écritures grecques chrétiennes. À ce sujet, le professeur George Howard ajoute: "Quand la forme hébraïque du nom divin a été abandonnée dans la Septante en faveur de divers termes suppléants, il a aussi disparu des passages du Nouveau Testament qui citaient la Septante (...). L'Église non juive a bientôt perdu toute trace du nom de Dieu, celui-ci ne subsistant plus que dans les formes contractes qui lui étaient parfois substituées ou dans la mémoire de quelques érudits."
...Ainsi, tandis que les Juifs se refusaient à prononcer le nom divin, l'Église apostate a réussi à l'éliminer complètement des manuscrits grecs et des traductions des deux parties de la Bible.



La Traduction du monde nouveau compte parmi les versions qui restituent à bon droit le nom de Dieu dans les Écritures grecques chrétiennes. Cette traduction, utilise le nom divin chaque fois que les Écritures grecques citent un verset des Écritures hébraïques où il se trouve. En tout, le nom par excellence se rencontre 237 fois dans cette version du "Nouveau Testament".


[/url]http://www.euaggelion2414.com/nomNT.htm[/url]



Quant à la véritable prononciation du Nom de Dieu ?????.

Que la grâce du Seigneur Jésus Christ, L’Amour de Dieu et la communication du Saint Esprit soient avec vous tous. (II Cor. 13 :14)

Christian 59
Revenir en haut Aller en bas
Nomade
Admin



Nombre de messages : 14972
Localisation : Europe
Date d'inscription : 23/09/2006

JEAN 1 :1 études de textes expliqués  Empty
MessageSujet: Re: JEAN 1 :1 études de textes expliqués    JEAN 1 :1 études de textes expliqués  EmptySam 11 Déc 2010 - 13:43

Bonjour Christian et à tous Very Happy
l'article que tu cites admet dès l'introduction :
Citation :
Les copies de la Révélation (le dernier livre de la Bible [aussi appelé Apocalypse]) portent toujours l'abréviation du nom de Dieu, "Jah" ou "Yah" (dans l'expression "Alléluia" ou "Hallélou Yah" [Chouraqui]). Toutefois, nous ne possédons aucun manuscrit grec des livres classés dans nos Bibles de Matthieu à Révélation qui contienne le nom divin sous sa forme complète.
Cela résume très bien ce que j'ai écrit sur le forum comcernant les faits vérifiables. Le reste de l'article sur les suppositions et déductions est bien connu de tous les lecteurs des publications WT.
Je rappelle tout d'abord ce que je ne cesse de répéter sur ce forum et ailleurs : Le nom sacré de Dieu Yhwh est pour moi le nom qui m'est le plus cher de tous les noms et je le cite partout où il se trouve dans la Bible dans les versions qui le contiennent.
Il n'y a aucune preuve que "les apostats" des siècles ultérieurs auraient supprimé le nom de Dieu du NT. Tout au long de l'histoire de la nation d'Israel de l'antiquité, il y a toujours eu des apostats et pourtant, le nom de Dieu Yhwh n'a jamais disparu de l'AT. La raison est très simple :
Citation :
Les paroles de Jéhovah sont des paroles pures, Un argent fondu dans un creuset sur la terre, Sept fois épuré.
Toi, Jéhovah, tu les garderas; Tu les préserveras à jamais ... Psaume 12:7-8 A. Crampon 1905
Le nom de Dieu Yhwh (Jéhovah ou Yahweh) se trouve donc bien dans ce texte du livre des Psaumes parce que c'est Dieu qui l'a préservé comme promis, ce qui est également le cas pour le reste de la Bible. Sinon, pourquoi l'abbé Crampon, selon la compréhension des conducteurs religieux des Témoins de Jéhovah un chrétien apostat appartenant à la prostituée Babylone la grande, utiliserait-il le nom de Jéhovah dans les Psaumes et pas dans le NT ? La Société WT des Témoins de Jéhovah a imprimée une brochure contenant de nombreuses photos prises dans des églises où l'on voit de nom "Jéhovah". La supposition que les chrétiens "apostats" auraient supprimés le nom de Dieu du NT ne tient pas, d'autant plus qu'il s'y trouve dans Apocalypse chap 19 sous sa forme abrégée Yah comme je ne cesse de le dire.
Insérer le nom Yhwh dans le NT alors qu'il n'est dans aucun des 5000 manuscrits grecs du NT est un acte arbitraire qui fausse la compréhension du texte. L'article du commentaire précédent cite Romains 10:13 "Quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé" dont la traduction ici comme dans pratiquement toutes les Versions françaises est absolument conforme aux manuscrits du texte grec préservé jusqu'à nos jours. Quiconque lit le contexte réalise qu'il s'applique à Jésus-Christ. Ce n'est pas le seul texte de l'AT qui s'appliquait à Yhwh sous l'alliance de la loi et qui s'applique au Messie Jésus depuis sa venue. Voir aussi : Cas où les rédacteurs inspirés appliquent à Jésus Christ des passages des Écritures hébraïques qui concernent manifestement Jéhovah - rs p. 421 Trinité.

(L'administration a l'habitude de déplacer les digressions lorsqu'elles se développent dans le cadre d'un sujet. Il se peut donc que les commentaires relatifs au nom de Dieu dans le NT soient déplacés sous un nouveau titre s'ils prennent de l'ampleur ici puisque ce sujet concerne Jean 1:1)
Bon week-end à tous
Nomade

_________________
... et si, sur quelque point, vous pensez autrement, là encore Dieu (n)ous éclairera. En attendant, quel que soit le point déjà atteint, marchons tous dans la même ligne - Philippiens 3,15-16.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





JEAN 1 :1 études de textes expliqués  Empty
MessageSujet: Re: JEAN 1 :1 études de textes expliqués    JEAN 1 :1 études de textes expliqués  Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
JEAN 1 :1 études de textes expliqués
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» 1 JEAN 1
» Vidéo: La Watchtower et les études supérieures
» Jean 1:18
» Commentaires particuliers sur le chapitre 2 : hors etudes
» Jean 1:1 en toute simplicité

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
La Liberté Chrétienne :: Discussions bibliques :: Etudes de la Bible-
Sauter vers: