La Liberté Chrétienne
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

La Liberté Chrétienne

Forum d'aide, de recherche et collaboration pour une meilleure compréhension des écritures
 
WebWeb  AccueilAccueil  PortailPortail  PublicationsPublications  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Le Deal du moment :
Bon plan achat en duo : 2ème robot cuiseur ...
Voir le deal
600 €

 

 Traduction du Monde nouveau

Aller en bas 
+11
Elisamu
Patoune
Nomade
Daniel
Mimarie
Crabe2
mical
Gégé2
Jean-Luc B
Emmanuel
grain-de-sable
15 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant
AuteurMessage
vulgate




Nombre de messages : 38
Date d'inscription : 08/06/2012

Traduction du Monde nouveau - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du Monde nouveau   Traduction du Monde nouveau - Page 4 EmptyJeu 5 Juil 2012 - 18:36

Emmanuel a écrit:
Même si l'on traduit par présence, pourquoi pas, cette présence n'est évidemment pas invisible.
Salut Emmanuel,

Mon propos n'était pas de débattre de la façon dont Jésus sera présent mais de préciser que l'utilisation du mot présence pour traduire parousia en Matthieu 24:3 est tout à fait correcte. Il faut reconnaître que sur ce point les tj ont raison. Et si leur traduction a raison ici, c'est peut-être aussi le cas dans d'autres endroits où elle est contestée.

Cordialement

Vulgate
Revenir en haut Aller en bas
Emmanuel

Emmanuel


Nombre de messages : 1187
Localisation : Sur l'aile d'un papillon posé sur la mer
Date d'inscription : 10/11/2011

Traduction du Monde nouveau - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du Monde nouveau   Traduction du Monde nouveau - Page 4 EmptyJeu 5 Juil 2012 - 18:51

Citation :
Mon propos n'était pas de débattre de la façon dont Jésus sera présent mais de préciser que l'utilisation du mot présence pour traduire parousia en Matthieu 24:3 est tout à fait correcte.

Correcte, je ne pense pas, ni plus ni moins que venue ou avènement. Je n'ai pas trouvé de terme strictement équivalent en français et je mettrais donc la forme francisée Parousie en expliquant en note ce que cela veut dire.

Citation :
Et si leur traduction a raison ici, c'est peut-être aussi le cas dans d'autres endroits où elle est contestée.

D'accord là-dessus, essentiellement en ce qui concerne les versets liés à la divinité du Christ.

Cordialement,

Emmanuel
Revenir en haut Aller en bas
http://www.recherches-bibliques.info
Gégé2
Modérateur
Gégé2


Nombre de messages : 10789
Localisation : Europe
Date d'inscription : 29/03/2006

Traduction du Monde nouveau - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du Monde nouveau   Traduction du Monde nouveau - Page 4 EmptyJeu 5 Juil 2012 - 19:04

Bonjour "vulgate "

Tu développes un point de vue très sage , le but n'est pas de discréditer une traduction par rapport à une autre , mais de mettre l'accent sur ce qui est vrai et juste , la traduction du "monde nouveau" est aussi fiable que beaucoup d'autres traductions , ce qui est important est de vérifier les commentaires qui sont faits à partir de la Parole de Dieu, , ce n'est donc pas la traduction qui est en cause mais l'interprétation que certains en font, nous devons donc vérifier ces interprétations et cela quel que soit le commentateur. Nous ne pouvons pas être partiaux , il serait intolérable qu'un système impose autoritairement un point de vue sans laisser à ses membres la liberté de vérifier ,comme le recommande Paul
Citation :
"examinez tout et retenez ce qui est bon. (1 Thessaloniciens 5:21)"
ceux qui defendent la "verité " ne devraient pas redouter la confrontation des idées et de point de vue. D'ailleurs n'est-ce pas le point de vue des Tjs qui ont développé un livre dont le titre reprend le texte. Ne serait -il pas sage de suivre ce conseil , en ne rejetant rien sans avoir d'abord vérifié si c'est bien le point de vue biblique, donc de Dieu

Amicalement

_________________
Ayez la vérité comme ceinture (Ephésiens 6)
Revenir en haut Aller en bas
michel
Modérateur
michel


Nombre de messages : 1255
Localisation : france
Date d'inscription : 04/02/2009

Traduction du Monde nouveau - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du Monde nouveau   Traduction du Monde nouveau - Page 4 EmptyJeu 5 Juil 2012 - 19:08

Une étude du contexte dans lequel le terme "parousia" est utilisé dans divers versets nous permettra certainement d'avoir une claire compréhension , "présence , venue .." tout dépend du contexte , je suis connecté actuellement , donc je suis "présent" mais vous ne me voyez pas ! je vais me déplaçer pour rencontrer un membre du forum , il attendra ma "parousia" ( venue) ,le terme est le meme mais dans un contexte différent .

Cordialement.
Michel.
Revenir en haut Aller en bas
Nomade
Admin



Nombre de messages : 14972
Localisation : Europe
Date d'inscription : 23/09/2006

Traduction du Monde nouveau - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du Monde nouveau   Traduction du Monde nouveau - Page 4 EmptyJeu 5 Juil 2012 - 20:55

Nomade a écrit:
Pour soutenir cette fausse prophétie, ils "traduisent" parousía faussement par "présence" au lieu "d'avènement ou venue" dans le texte suivant relatif au signe demandé à Jésus :
Citation :
Tandis qu’il était assis sur le mont des Oliviers, les disciples s’avancèrent vers lui en particulier et dirent : “ Dis-nous : Quand ces choses auront-elles lieu, et quel sera le signe de ta présence et de l’achèvement du système de choses ? ” (Matthieu 24:3) TMN)
Et, comme il était assis sur le mont des Oliviers, les disciples s'approchèrent de lui, en particulier, et demandèrent: "Dis-nous quand cela aura lieu, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde." (Matthieu 24:3 Bible de Jérusalem)
Lorsqu'un TJ veut vérifier les enseignements de son organisation dans la Bible, il devrait le faire en utilisant d'autres taductions que celle de la Société WT des TJ, sinon il va tourner en rond dans un cercle vicieux !
Sincèrement
Nomade
vulgate a écrit:
Salut Nomade, salut à tous,
Je ne viens pas prétendre que les tj ont raison concernant cette prophétie, mais par contre il semble bien qu'ils ne se trompent pas en traduisant parousia par présence en Matthieu 24:3, car plusieurs traductions (NBS, Jérusalem, Crampon/Tricot) confirment dans leurs notes en bas de page que parousia signifie bien présence.
Cordialement
Hello Vulgate,
je vois que beaucoup t'ont déjà répondu.
L'erreur des conducteurs religieux des TJ a été de faire confiance à la traduction du NT appelée Emphatic Diaglott de Benjamin Wilson parue en 1864 où on pouvait lire "présence" dans Matthieu 24:3. Mais depuis, il y a longtemps que les auteurs des livres de la WT des TJ savent que dans la cas d'un roi qui vient comme c'est le cas de Jésus, parousía signifie avènement ou venue mais tout leur calcul du temps de la fin est basé sur leur affirmation que Jésus serait revenu en 1914 et que la génération de 1914 ne passerait pas avant que ne vienne la fin du monde. Si l'année 1914 tombe comme date de la "présence" de Jésus, toute la théologie des TJ sur le temps de la fin s'écroule comme un château de cartes !

Sincèrement
Nomade

_________________
... et si, sur quelque point, vous pensez autrement, là encore Dieu (n)ous éclairera. En attendant, quel que soit le point déjà atteint, marchons tous dans la même ligne - Philippiens 3,15-16.
Revenir en haut Aller en bas
vulgate




Nombre de messages : 38
Date d'inscription : 08/06/2012

Traduction du Monde nouveau - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du Monde nouveau   Traduction du Monde nouveau - Page 4 EmptyJeu 5 Juil 2012 - 21:10

Nomade a écrit:
Hello Vulgate,
je vois que beaucoup t'ont déjà répondu.
L'erreur des conducteurs religieux des TJ a été de faire confiance à la traduction du NT appelée Emphatic Diaglott de Benjamin Wilson parue en 1864 où on pouvait lire "présence" dans Matthieu 24:3. Mais depuis, il y a longtemps que les auteurs des livres de la WT des TJ savent que dans la cas d'un roi qui vient comme c'est le cas de Jésus, parousía signifie avènement ou venue mais tout leur calcul du temps de la fin est basé sur leur affirmation que Jésus serait revenu en 1914 et que la génération de 1914 ne passerait pas avant que ne vienne la fin du monde. Si l'année 1914 tombe comme date de la "présence" de Jésus, toute la théologie des TJ sur le temps de la fin s'écroule comme un château de cartes !

Sincèrement
Nomade
Salut Nomade,

J'entends bien, mais l'idée de parousia implique plus que la venue ponctuelle de Jésus, quel que soit le moment où il viendra. Cela signifie également qu'il sera présent de façon durable, d'où l'utilisation du mot parousia.

Cordialement

Vulgate
Revenir en haut Aller en bas
Nomade
Admin



Nombre de messages : 14972
Localisation : Europe
Date d'inscription : 23/09/2006

Traduction du Monde nouveau - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du Monde nouveau   Traduction du Monde nouveau - Page 4 EmptyJeu 5 Juil 2012 - 21:29

Hello Vulgate,
as-tu remarqué que même dans la traduction latine appelée "Vulgate" , le grec parousía est traduit par "adventus" qui signifie principalement "arrivée, venue" ?

Mais indépendamment de la traduction correcte de parousía dans Matthieu 24:3, qu'est-ce qui te fait supposer que Jésus sera "présent de façon durable" à son retour ?

Bonne soirée à toi et aux lecteurs
Nomade


_________________
... et si, sur quelque point, vous pensez autrement, là encore Dieu (n)ous éclairera. En attendant, quel que soit le point déjà atteint, marchons tous dans la même ligne - Philippiens 3,15-16.
Revenir en haut Aller en bas
Gégé2
Modérateur
Gégé2


Nombre de messages : 10789
Localisation : Europe
Date d'inscription : 29/03/2006

Traduction du Monde nouveau - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du Monde nouveau   Traduction du Monde nouveau - Page 4 EmptyJeu 5 Juil 2012 - 21:57

Bonsoir à tous ,

La durabilité ,n'est -elle pas exprimée par Jesus lorsqu'il rassure ses disciples
Citation :
voici: je suis moi-même avec vous chaque jour, jusqu’à la fin du monde. (Matthieu 28:20)
La venue en question se situe donc entre le moment de sont depart de le scene du monde , et son retour pour juger les nations , pendant tous ce temps Jesus est presnt pour ces disciples , mais invisibles pour le monde , a son retour , tout oel le verra comme il est ecrit
Spoiler:
Le retour de Christ ou parousie est encore à venir , pour les chretiens il n'a jamais cessé d'être present invisiblement , à son retour ils seront à nouveau rassemblé visiblement avec lui ,aussi comme le fait remarquer Nomade , ceux qui ont investi sur une dâte se sont leurrés eux mêmes puisque Jesus avait prevenu que le jour et l'heure de son retour ne pouvait être connut de personne, hormis le Pére , il se pourrait bien que l'investissement soit peut profitable parce que erroné et sans fondement

Amicaalement

_________________
Ayez la vérité comme ceinture (Ephésiens 6)
Revenir en haut Aller en bas
vulgate




Nombre de messages : 38
Date d'inscription : 08/06/2012

Traduction du Monde nouveau - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du Monde nouveau   Traduction du Monde nouveau - Page 4 EmptyVen 6 Juil 2012 - 0:53

Nomade a écrit:
Hello Vulgate,
as-tu remarqué que même dans la traduction latine appelée "Vulgate" , le grec parousía est traduit par "adventus" qui signifie principalement "arrivée, venue" ?
Certes, mais la vulgate est une traduction, au même titre que n'importe quelle traduction actuelle, avec ses imperfections.

Nomade a écrit:
Mais indépendamment de la traduction correcte de parousía dans Matthieu 24:3, qu'est-ce qui te fait supposer que Jésus sera "présent de façon durable" à son retour ?
Ce n'est pas le cas ? Mais tout bien considéré, je vois pas pourquoi tu prétends que les tj traduisent parousia faussement par présence. Ils ne le traduisent pas faussement, puisque ce mot "parousia" signifie bien présence. On peut leur reprocher bien des choses, mais pas lorsqu'ils disent vrai, tout de même.

Cordialement

Vulgate
Revenir en haut Aller en bas
michel
Modérateur
michel


Nombre de messages : 1255
Localisation : france
Date d'inscription : 04/02/2009

Traduction du Monde nouveau - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du Monde nouveau   Traduction du Monde nouveau - Page 4 EmptyVen 6 Juil 2012 - 1:03

Hello Vulgate ;

Si "parousia" signie bien "présence" , comment expliques-tu ceci :

Citation :
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement (parousia) du Fils de l'homme.
et ils ne se doutèrent de rien, jusqu'à ce que le déluge vînt et les emportât tous : il en sera de même à l'avènement (parousia) du Fils de l'homme.(Matthieu 24 : 37-39)

Revenir en haut Aller en bas
vulgate




Nombre de messages : 38
Date d'inscription : 08/06/2012

Traduction du Monde nouveau - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du Monde nouveau   Traduction du Monde nouveau - Page 4 EmptyVen 6 Juil 2012 - 1:10

Gégé2 a écrit:
Bonsoir à tous ,

La durabilité ,n'est -elle pas exprimée par Jesus lorsqu'il rassure ses disciples
Citation :
voici: je suis moi-même avec vous chaque jour, jusqu’à la fin du monde. (Matthieu 28:20)
La venue en question se situe donc entre le moment de sont depart de le scene du monde , et son retour pour juger les nations , pendant tous ce temps Jesus est presnt pour ces disciples , mais invisibles pour le monde , a son retour , tout oel le verra comme il est ecrit
Spoiler:
Le retour de Christ ou parousie est encore à venir , pour les chretiens il n'a jamais cessé d'être present invisiblement , à son retour ils seront à nouveau rassemblé visiblement avec lui ,aussi comme le fait remarquer Nomade , ceux qui ont investi sur une dâte se sont leurrés eux mêmes puisque Jesus avait prevenu que le jour et l'heure de son retour ne pouvait être connut de personne, hormis le Pére , il se pourrait bien que l'investissement soit peut profitable parce que erroné et sans fondement

Amicaalement
Faut-il prendre l'affirmation de Matthieu 28:20 au premier degré ? Je ne le crois pas puisqu'il a dit qu'il s'en allait. Mais alors de quelle manière Jésus est-il avec ses disciples ? Il est avec eux par la pensée et dans le coeur de ceux qui croient en Dieu et en lui, c'est à dire en ceux qui se conforment à son enseignement en attendant sa présence.

Bonne nuit à tous

Vulgate
Revenir en haut Aller en bas
vulgate




Nombre de messages : 38
Date d'inscription : 08/06/2012

Traduction du Monde nouveau - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du Monde nouveau   Traduction du Monde nouveau - Page 4 EmptyVen 6 Juil 2012 - 1:15

michel a écrit:
Hello Vulgate ;

Si "parousia" signie bien "présence"
Sincèrement, tu en doutes ?

michel a écrit:
comment expliques-tu ceci :

Citation :
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement (parousia) du Fils de l'homme.
et ils ne se doutèrent de rien, jusqu'à ce que le déluge vînt et les emportât tous : il en sera de même à l'avènement (parousia) du Fils de l'homme.(Matthieu 24 : 37-39)
Je ne comprends pas ce qui te pose problème dans ces versets.

Bonne nuit

Vulgate
Revenir en haut Aller en bas
michel
Modérateur
michel


Nombre de messages : 1255
Localisation : france
Date d'inscription : 04/02/2009

Traduction du Monde nouveau - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du Monde nouveau   Traduction du Monde nouveau - Page 4 EmptyVen 6 Juil 2012 - 1:22

Salut Vulgate ;

Citation :
Je ne comprends pas ce qui te pose problème dans ces versets.
Je n'ai aucun problème avec ces versets , par contre j'adhère complètement à ceux-là :
Citation :
Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent.
Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.
Évite les discours vains et profanes ; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété, et leur parole rongera comme la gangrène. (2Timothée 2:14-16)
Bonne nuit à toi , merci.

Michel.
Revenir en haut Aller en bas
Gégé2
Modérateur
Gégé2


Nombre de messages : 10789
Localisation : Europe
Date d'inscription : 29/03/2006

Traduction du Monde nouveau - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du Monde nouveau   Traduction du Monde nouveau - Page 4 EmptyVen 6 Juil 2012 - 9:24

B onjour Vulgate,

Citation :
* tu questionnes :Faut-il prendre l'affirmation de Matthieu 28:20 au premier degré ? ** Tu soulignes : Je ne le crois pas puisqu'il a dit qu'il s'en allait. Mais alors de quelle manière Jésus est-il avec ses disciples ? Il est avec eux par la pensée et dans le coeur de ceux qui croient en Dieu et en lui, c'est à dire en ceux qui se conforment à son enseignement en attendant sa présence.
Ton objection est légitime nous devons donc la prendre en compte, devons nous prendre l'affirmation de Jesus comme un fait reel est constant tout au long des siecles jusqu'a maintenant , pour le comprendre il faut je le pense lire le contexte dans lequel Jesus fait cette promesse , avant cette parole Jesus donne une precision il dit : : — J’ai reçu tout pouvoir dans le ciel et sur la terre: (Matthieu 28:18) cette declaration peut- elle avoir plisieurs significations , si tout pouvoir lui a été donné , et qu'il ordonne à ses disciples d' accomplir une oeuvre de former d'autres disciples , n'a t-il pas le puvoir de superviser cette oeuvre ? Le contexte des lettres aux sept congrégations indique clairement qu'il scrute les églises de son regard de feu ( voir revelation 1 : 14 ; 2 :18 et 19 et 19 : 12) Jesus s'est assis à la droite de Dieu et symboliquement ses disciples sont egalement installés avec lui , il sont ses ambassadeurs dans le monde , ils parlent en son nom, pourraient -il le faire si Jésus n'avait pas été investi du pouvoir ? ils sont donc en communication permanente avec lui , Paul écrit
Citation :
Mais Dieu est riche en bonté. Aussi, à cause du grand amour dont il nous a aimés, (Ephésiens 2:4) alors que nous étions spirituellement morts à cause de nos fautes, il nous a fait revivre les uns et les autres avec le Christ. C’est par la grâce que vous êtes sauvés. (Ephésiens 2:5) Par notre union avec Jésus-Christ, Dieu nous a ressuscités ensemble et nous a fait siéger ensemble dans le monde céleste. (Ephésiens 2:6)
Paul indique la position des disciples de Jésus dans une actilon passée ou présente , pas future , ce qui est en parfait accord avec le fait que les disciples forment avec lui un corps ( l'eglise ou congregation dont il est la tête , c'est un fait depuis la pentecôte de l'an 33), un corps n'est jamais séparé de sa tête , Les disciples sont donc bien en union avec Christ , dans une action supervisée par lui , c'est donc bien au premier degré que Jesus est present au milieu d'eux,( tout comme un chef d'entreprise sérieux est present , et responsable de l'ensemble de son personnel, bien qu'il ne soit pas visible de tous ) d'ailleurs c'est ce qu'il dit
Citation :
là où deux ou trois sont rassemblés en mon nom, je suis au milieu d'eux.» (Matthieu 18:20)
;
celà est encore aujourd'hui, quel que soit le moment ou Jésus prend son pouvoir. Pour les tj c'est depuis 1914 , pour les autres chrétiens c'est depuis l'an 33 du premier siecle , dans les deux cas l'action est la même , c'est le moment ou débute l'action qui est contestée . Pour celui qui lit honnêtement la parole , il comprend que Jesus à reçu tout pouvoir avant de le dire à ses disciples ,c'est à dire avant son ascension, le contraire serait une contre-verité

Mais peut -être que tu as d'autrs informations qui démontreraient que mon analyse est mauvaise , j'attends donc tes arguments conscients que nous ne sommes que des homains imparfaits , désireux de mettre en lumière "la vérité" qui est christ ( voir Jean 14 : 6 )

Merci pour l'attention que tu nous prêtes

Bonne journée à toi et à ta famille gg

_________________
Ayez la vérité comme ceinture (Ephésiens 6)
Revenir en haut Aller en bas
Nomade
Admin



Nombre de messages : 14972
Localisation : Europe
Date d'inscription : 23/09/2006

Traduction du Monde nouveau - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du Monde nouveau   Traduction du Monde nouveau - Page 4 EmptyVen 6 Juil 2012 - 11:05

Nomade a écrit:
Hello Vulgate,
as-tu remarqué que même dans la traduction latine appelée "Vulgate" , le grec parousía est traduit par "adventus" qui signifie principalement "arrivée, venue" ?
vulgate a écrit:
Certes, mais la vulgate est une traduction, au même titre que n'importe quelle traduction actuelle, avec ses imperfections.
Bonjour Vulgate et aux lecteurs,
c'est vrai, la Vulgate n'est qu'une traduction parmi les autres et toutes sont imparfaites, y compris la Traduction du Monde Nouveau des TJ.
Mais lorsqu'on constate que dans Matthieu 24:3, toutes les traductions rendent parousía par "retour, venue, avènement" (ce qui est conforme à la grammaire grecque puisqu'il s'agit ici de la venue d'un roi) et que seule la TMN des TJ rend par "présence", on est en droit de se poser des questions pourquoi les TJ ne respectent pas la grammaire grecque ? Voir 18 traductions sur une même page en cliquant sur
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique/?Livre=40&Chap=24&Vers=3

Nomade a écrit:
Mais indépendamment de la traduction correcte de parousía dans Matthieu 24:3, qu'est-ce qui te fait supposer que Jésus sera "présent de façon durable" à son retour ?
vulgate a écrit:
Ce n'est pas le cas ? Mais tout bien considéré, je vois pas pourquoi tu prétends que les tj traduisent parousia faussement par présence.
Ils ne le traduisent pas faussement, puisque ce mot "parousia" signifie bien présence. On peut leur reprocher bien des choses, mais pas lorsqu'ils disent vrai, tout de même.
Cordialement
Vulgate
Cher Vulgate,
c'est toi qui as affirmé que Jésus sera "présent de façon durable" à son retour, c'est donc à toi de prouver ce que tu affirmes.
Pour la TMN, que penses-tu de l'unanimité des 17 autres traductions indiquées dans le lien plus haut alors que seule la traduction TMN rend parousía par présence ?
(Il y a d'autres réponses pour toi par d'autres participants à la fin de la page précédente)

Sincèrement et respectueusement
Nomade

_________________
... et si, sur quelque point, vous pensez autrement, là encore Dieu (n)ous éclairera. En attendant, quel que soit le point déjà atteint, marchons tous dans la même ligne - Philippiens 3,15-16.
Revenir en haut Aller en bas
vulgate




Nombre de messages : 38
Date d'inscription : 08/06/2012

Traduction du Monde nouveau - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du Monde nouveau   Traduction du Monde nouveau - Page 4 EmptyVen 6 Juil 2012 - 14:53

Nomade a écrit:
Mais indépendamment de la traduction correcte de parousía dans Matthieu 24:3, qu'est-ce qui te fait supposer que Jésus sera "présent de façon durable" à son retour ?
vulgate a écrit:
Ce n'est pas le cas ? Mais tout bien considéré, je vois pas pourquoi tu prétends que les tj traduisent parousia faussement par présence.
Ils ne le traduisent pas faussement, puisque ce mot "parousia" signifie bien présence. On peut leur reprocher bien des choses, mais pas lorsqu'ils disent vrai, tout de même.
Cordialement
Vulgate
Cher Vulgate,
c'est toi qui as affirmé que Jésus sera "présent de façon durable" à son retour, c'est donc à toi de prouver ce que tu affirmes.[/quote] Peut-on comparer le retour du Christ à la venue d'un roi en visite et qui va repartir dans un bref délais ? Il semble au contraire qu'il va rester de façon durable. En effet, Matthieu 24:37-39 nous dit :

"Ce qui est arrivé à l'époque de Noé arrivera de même au retour du Fils de l'homme. En effet, dans les jours précédant le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé est entré dans l'arche. Ils ne se sont doutés de rien jusqu'à ce que le déluge vienne et les emporte tous. Il en ira de même au retour du Fils de l'homme." (Segond 21).

Il ressort de ces versets que le retour du Christ durera un temps assez long qui n'a rien à voir avec une visite royale, il ne pourra donc s'agir que d'une présence.



Nomade a écrit:
Pour la TMN, que penses-tu de l'unanimité des 17 autres traductions indiquées dans le lien plus haut alors que seule la traduction TMN rend parousía par présence ?
(Il y a d'autres réponses pour toi par d'autres participants à la fin de la page précédente)

Sincèrement et respectueusement
Nomade
Quand aux traductions en question, s'il est vrai qu'aucune d'elles ne traduit par présence, certaines d'entre elles signalent que parousia signifie en premier présence. Il faut également se méfier de la mauvaise habitude de nombreux traducteurs de traduire traditionnellement certains versets.

Cordialement

Vulgate
Revenir en haut Aller en bas
vulgate




Nombre de messages : 38
Date d'inscription : 08/06/2012

Traduction du Monde nouveau - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du Monde nouveau   Traduction du Monde nouveau - Page 4 EmptyVen 6 Juil 2012 - 14:56

michel a écrit:
Salut Vulgate ;

Citation :
Je ne comprends pas ce qui te pose problème dans ces versets.
Je n'ai aucun problème avec ces versets
Alors tu devrais comprendre qu'il ne peut s'agir que d'une présence et pas seulement d'une visite royale.

Cordialement

Vulgat
Revenir en haut Aller en bas
vulgate




Nombre de messages : 38
Date d'inscription : 08/06/2012

Traduction du Monde nouveau - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du Monde nouveau   Traduction du Monde nouveau - Page 4 EmptyVen 6 Juil 2012 - 15:41

Gégé2 a écrit:
B onjour Vulgate,

Citation :
* tu questionnes :Faut-il prendre l'affirmation de Matthieu 28:20 au premier degré ? ** Tu soulignes : Je ne le crois pas puisqu'il a dit qu'il s'en allait. Mais alors de quelle manière Jésus est-il avec ses disciples ? Il est avec eux par la pensée et dans le coeur de ceux qui croient en Dieu et en lui, c'est à dire en ceux qui se conforment à son enseignement en attendant sa présence.
Ton objection est légitime nous devons donc la prendre en compte, devons nous prendre l'affirmation de Jesus comme un fait reel est constant tout au long des siecles jusqu'a maintenant , pour le comprendre il faut je le pense lire le contexte dans lequel Jesus fait cette promesse , avant cette parole Jesus donne une precision il dit : : — J’ai reçu tout pouvoir dans le ciel et sur la terre: (Matthieu 28:18) cette declaration peut- elle avoir plisieurs significations , si tout pouvoir lui a été donné , et qu'il ordonne à ses disciples d' accomplir une oeuvre de former d'autres disciples , n'a t-il pas le puvoir de superviser cette oeuvre ? Le contexte des lettres aux sept congrégations indique clairement qu'il scrute les églises de son regard de feu ( voir revelation 1 : 14 ; 2 :18 et 19 et 19 : 12) Jesus s'est assis à la droite de Dieu et symboliquement ses disciples sont egalement installés avec lui , il sont ses ambassadeurs dans le monde , ils parlent en son nom, pourraient -il le faire si Jésus n'avait pas été investi du pouvoir ? ils sont donc en communication permanente avec lui , Paul écrit
Citation :
Mais Dieu est riche en bonté. Aussi, à cause du grand amour dont il nous a aimés, (Ephésiens 2:4) alors que nous étions spirituellement morts à cause de nos fautes, il nous a fait revivre les uns et les autres avec le Christ. C’est par la grâce que vous êtes sauvés. (Ephésiens 2:5) Par notre union avec Jésus-Christ, Dieu nous a ressuscités ensemble et nous a fait siéger ensemble dans le monde céleste. (Ephésiens 2:6)
Paul indique la position des disciples de Jésus dans une actilon passée ou présente , pas future , ce qui est en parfait accord avec le fait que les disciples forment avec lui un corps ( l'eglise ou congregation dont il est la tête , c'est un fait depuis la pentecôte de l'an 33), un corps n'est jamais séparé de sa tête , Les disciples sont donc bien en union avec Christ , dans une action supervisée par lui , c'est donc bien au premier degré que Jesus est present au milieu d'eux,( tout comme un chef d'entreprise sérieux est present , et responsable de l'ensemble de son personnel, bien qu'il ne soit pas visible de tous ) d'ailleurs c'est ce qu'il dit
Citation :
là où deux ou trois sont rassemblés en mon nom, je suis au milieu d'eux.» (Matthieu 18:20)
;
celà est encore aujourd'hui, quel que soit le moment ou Jésus prend son pouvoir. Pour les tj c'est depuis 1914 , pour les autres chrétiens c'est depuis l'an 33 du premier siecle , dans les deux cas l'action est la même , c'est le moment ou débute l'action qui est contestée . Pour celui qui lit honnêtement la parole , il comprend que Jesus à reçu tout pouvoir avant de le dire à ses disciples ,c'est à dire avant son ascension, le contraire serait une contre-verité
Que Jésus ait reçu tout pouvoir n'implique pas forcément qu'il soit présent en personne en permanence. Puis s'il est présent, il n’a pas besoin de revenir.


Gégé2 a écrit:
Mais peut -être que tu as d'autrs informations qui démontreraient que mon analyse est mauvaise , j'attends donc tes arguments conscients que nous ne sommes que des homains imparfaits , désireux de mettre en lumière "la vérité" qui est christ ( voir Jean 14 : 6 )

Merci pour l'attention que tu nous prêtes

Bonne journée à toi et à ta famille gg
J'ai donné d'autres informations à Nomade dans mon message de 14h53 !

Bonne journée


Cordialement

Vulgate
Revenir en haut Aller en bas
Nomade
Admin



Nombre de messages : 14972
Localisation : Europe
Date d'inscription : 23/09/2006

Traduction du Monde nouveau - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du Monde nouveau   Traduction du Monde nouveau - Page 4 EmptyVen 6 Juil 2012 - 22:45

vulgate a écrit:
... Peut-on comparer le retour du Christ à la venue d'un roi en visite et qui va repartir dans un bref délais ? Il semble au contraire qu'il va rester de façon durable. En effet, Matthieu 24:37-39 nous dit :
"Ce qui est arrivé à l'époque de Noé arrivera de même au retour du Fils de l'homme. En effet, dans les jours précédant le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé est entré dans l'arche. Ils ne se sont doutés de rien jusqu'à ce que le déluge vienne et les emporte tous. Il en ira de même au retour du Fils de l'homme." (Segond 21).
Il ressort de ces versets que le retour du Christ durera un temps assez long qui n'a rien à voir avec une visite royale, il ne pourra donc s'agir que d'une présence...
Cher Vulgate,
- la génération de Noé à vécu une vie matérialiste et indífférente envers Dieu. Soudain le déluge est venu et ils furent tous emportés !
- La génération qui verra le retour de Christ sera de même matérialiste et indifférente envers Dieu. Soudain Jésus viendra et ce sera la fin des méchants !
Où vois-tu "Jésus être présent de façon durable" à son retour ?

À bientôt
Nomade

_________________
... et si, sur quelque point, vous pensez autrement, là encore Dieu (n)ous éclairera. En attendant, quel que soit le point déjà atteint, marchons tous dans la même ligne - Philippiens 3,15-16.
Revenir en haut Aller en bas
michel
Modérateur
michel


Nombre de messages : 1255
Localisation : france
Date d'inscription : 04/02/2009

Traduction du Monde nouveau - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du Monde nouveau   Traduction du Monde nouveau - Page 4 EmptySam 7 Juil 2012 - 13:58

Hello Vulgate ;

Pour marquer la soudaineté de sa venue , Jésus l'a comparé au déluge , comme Nomade le rappel ci-dessus .
Au verset 27 (du même ch. 24) il compare sa venue ( parousia) à un "éclair" !
Nous avons tous vu des éclairs et nous connaissons leurs durées !

Citation :
Car, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement (parousia) du Fils de l'homme.( Matthieu 24:27)

C'est clair ! comme un éclair Laughing !

Amicalement.
Michel.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Traduction du Monde nouveau - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du Monde nouveau   Traduction du Monde nouveau - Page 4 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction du Monde nouveau
Revenir en haut 
Page 4 sur 5Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant
 Sujets similaires
-
» Publications WT et Traduction du Monde Nouveau
» le Titre de Jean 17,3
» Quelle traduction de la Bible préférez-vous ?
» Les Témoins de Jéhovah et leur traduction de la Bible
» Du nouveau sur 607

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
La Liberté Chrétienne :: Christianisme & Religions :: Les Témoins de Jéhovah-
Sauter vers: